研究生寫的自我介紹 - 翻譯

Victoria avatar
By Victoria
at 2006-05-11T02:04

Table of Contents

相當同意你說的,之前我也幫申請MBA的學生翻譯
感覺實在是…很痛苦…那時的我覺得…「奇怪,一篇中文看起來還「煞有回事」的自傳
和回答,翻成英文時,那邏輯簡直糟到無法接受…」,讓我想起以前老師說過
「中文是沒有邏輯的」(其實只是中國人自己把不合邏輯的文字給「邏輯化」了而已
,也更能體會「要檢查一篇中文文章邏輯有沒有問題,找個英
文不錯的人把它翻成英文,看他臉會不會綠掉就知道了」
(其實「好的中文文章」一定要有邏輯,只是寫作不好、沒有條理的人
沒有寫不出來、也不知道自己有問題罷了)

我那時也想跟birch說的一樣,翻兩個版本(其實時間沒那麼多),後來經過溝通,
她也同意我在合理範圍內修飾她的文字(Birch,沒錯!我也覺得是我在寫那幾篇essay)
可怕的是,因為她要申請很多間學校,所以在第一間學校的論文我就跟她提到這個問題
…可是…不知道是不是現在大家對「中文」沒什麼感覺,寫出來還是很令人搖頭,讓我
覺得「不是每個會中文的人,都能寫文章的」(這點體認就像是之前有個廣告,諷刺
外國的乞丐就算來台灣教英文,相信也是能大賺一筆的…)
那時候的我有想過,我是在「翻譯」,不是「潤稿或改寫」,可是因為那是同學的同學,
所以不好意思直接中翻英(如果是翻譯社給我的case,才不管那邏輯是怎樣,就給他照
翻就對了,反正我有做到該做的就可以了,因為有時候「改寫人家的比直接寫一篇出來
還累」)



※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言:
: 哈哈
: 寄予你無限的同情
: 我是學商的,念譯研所時兼差幫不少要申請MBA的學生翻譯自傳和回答
: 學校一堆又臭又長的問題
: 就翻譯來說,原來的中文寫的不怎麼樣,我能做的也很有限
: 若真的看不下去要改多一點,有時候覺得怎麼essay變成我在寫
: 我乾脆改行當留學顧問好了!
: 不要說現在的研究生了,我當時的客戶很多都是要申請名校MBA或法律碩士的
: 看他們的中文原稿,還真是令我這個小翻譯搖搖頭...中文的邏輯都不通了要怎麼翻?
: 做這行的確會常遇到這種狀況
: 建議你,可以給兩個版本:一個是照原文翻譯的,一個是你自己潤飾過
: 認為比較恰當的寫法,讓客戶自己去決定。

--

All Comments

Andy avatar
By Andy
at 2006-05-14T16:57
我都是先把基本譯稿做完交件,同時建議要修稿
Steve avatar
By Steve
at 2006-05-18T00:00
他不要我修是他家的事,他要我修就加一點小錢再修稿
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2006-05-21T11:51
客戶有選擇,我也不做白工

徵求論文翻譯約五頁

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2006-05-10T22:56
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: tzutsi (需要彩妝造型師請找我^^) 看板: part-time 標題: [情報] 徵求論文翻譯約五頁 時間: Wed May 10 22:53:54 2006 因為我�� ...

英翻中 請來信報價 約五頁 二千多字

Cara avatar
By Cara
at 2006-05-10T15:04
目前已經找到合適的譯者人選三人 當作一次經驗 也很感謝版上的優秀人才 如果我以後有需要也希望大家在給我一次機會 畢竟這次是我自己因為時間 ...

研究生寫的自我介紹

Sandy avatar
By Sandy
at 2006-05-10T12:42
: I was very lucky to pass the entrance exam and got admitted to National : Taiwan University. As a graduate student, I need to find an advisor who can : offer me professional advice on my future rese ...

研究生寫的自我介紹

Jessica avatar
By Jessica
at 2006-05-10T09:35
感謝各位版友指教 我修改了一下: I was very lucky to pass the entrance exam and got admitted to National Taiwan University. As a graduate student, I need to find an advisor who can off ...

研究生寫的自我介紹

Regina avatar
By Regina
at 2006-05-10T02:12
: 以下為原稿: : : Although Iand#39;ve pass the entrance exam of NTU, but I still not get enough : information about what I will be interested in the future, so I hope after : the conversation, ...