研究生寫的自我介紹 - 翻譯
By Kama
at 2006-05-10T09:35
at 2006-05-10T09:35
Table of Contents
感謝各位版友指教
我修改了一下:
I was very lucky to pass the entrance exam and got admitted to National
Taiwan University. As a graduate student, I need to find an advisor who can
offer me professional advice on my future research. I have talked to some
upperclassmates and heard about you. I am very interested in your research
area, and I believe that I will learn the most from you. Therefore, I humbly
ask for a chance to speak with you in order to find out more details and
discuss our future research.
1. advice的確是不可數 我寫錯了(真不好意思^^")
2. and I beleve that前面加上一個逗號感覺上通順多了
不過我也好奇請教一下 這邊加的逗號是因為文法規定?還是行文語氣的問題?
有時後一些小說散文會出現「似乎非必要」的逗號(我文法大概要再進修了)
我常常想不知道這是作者寫作風格 還是文法需求的緣故?
3. research area/area of research比原來我的意思更精準明確 感謝!
4. advice in terms of說是錯誤用法似乎太嚴苛了點
但advice on/about的確比原來的好得多 感謝指正!
5.文字的資訊密度
我幫這位研究生改出來的 的確廢話不少
不過 如果這些廢話都刪了 自我介紹大概也不用寫了
直接交個人簡歷 把過往經歷全部條列式列出來不就好了?
我想教授明明知道這位研究生的來意(尋找指導教授) 還要求他寫英文自介
其實是有自己的打算吧
(自我介紹裏面透露出來的 並不只是以前學校學的專業跟以後想做的研究題目那麼簡單)
我的想法是 既然這篇是自我介紹 不是科學期刊論文
目的就是希望教授能夠收他這個學生
所以我想多寫點字表示一點謙遜跟感恩應是不為過?
畢竟太簡短的訊息容易給人不禮貌的錯覺
(即使是力求精簡的商用email 也不能精簡到讓人覺得失禮)
不過 我改出來的確實是有點冗長
我想是我功力還不夠
所以沒辦法用短短幾個字 就有禮貌地介紹自己 又能以適當的語氣說明自己的來意
感謝諸位版友指教!
(其實貼這篇的目的只是想分享一下幫人家改文章改到哭笑不得的經歷
我想應該很多版友都有類似的經驗吧 :P)
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Gilbert
at 2006-05-11T12:54
at 2006-05-11T12:54
Related Posts
研究生寫的自我介紹
By Olivia
at 2006-05-10T02:12
at 2006-05-10T02:12
研究生寫的自我介紹
By Jack
at 2006-05-10T00:38
at 2006-05-10T00:38
Re: 韓國司法機關的翻譯經驗夜談
By Isabella
at 2006-05-09T23:57
at 2006-05-09T23:57
Re: 閒聊:談「報價」二字
By Sandy
at 2006-05-09T22:43
at 2006-05-09T22:43
小小高興中...:)
By Ida
at 2006-05-09T20:24
at 2006-05-09T20:24