第一次接翻譯... - 翻譯

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2005-09-28T20:19

Table of Contents

版稅是銷售後半年或一年才支付嗎?
或者是預付版稅?(應該是不可能吧...)

銷售後付,可能會遇到幾個問題:
1.出版社是否誠實可信,出版社是否會按實際銷售量支付版稅?
2.因為你說是專業書籍,他的初刷多少?
 有些書的版稅可能不如稿費來得划算.

希望夠供你作參考


※ 引述《sbkchou (SBK)》之銘言:
: 各位前輩大家好,我是第一次接觸翻譯工作的業餘新手,本行是專門技術人員,
: 因為發現一些適合給同行新手閱讀的專業書籍(約300頁),所以跟出版社接洽翻譯事宜,
: 很幸運的出版社覺得我的文筆還可以,願意出書,報酬是以支付版稅7%的方式給予,
: 請問大家這樣的行情還可以嗎?後續跟出版社接洽還需要注意些什麼?
: 謝謝大家的回答 ^_^

--

All Comments

翻譯…=0=

Franklin avatar
By Franklin
at 2005-09-28T08:45
※ 引述《ForMySad (專門po不開心的事)》之銘言: : 對不起 我又來打擾了andgt;and#34;andlt; : 我真的覺得…翻譯要翻順真的很難 andgt;and#34;andlt; : Government appro ...

翻譯…=0=

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2005-09-28T01:21
※ 引述《ForMySad (專門po不開心的事)》之銘言: : 對不起 我又來打擾了andgt;and#34;andlt; : 我真的覺得…翻譯要翻順真的很難 andgt;and#34;andlt; : Government appro ...

翻譯…=0=

Rachel avatar
By Rachel
at 2005-09-28T00:57
※ 引述《TheRock (我相信自己做得到￾ NI》之銘言: : ※ 引述《ForMySad (專門po不開心的事)》之銘言: : : 對不起 我又來打擾了andgt;and#34;andlt; : : 我真� ...

翻譯…=0=

Bennie avatar
By Bennie
at 2005-09-28T00:10
※ 引述《ForMySad (專門po不開心的事)》之銘言: : 對不起 我又來打擾了andgt;and#34;andlt; : 我真的覺得…翻譯要翻順真的很難 andgt;and#34;andlt; : Government appro ...

其實很沮喪

Noah avatar
By Noah
at 2005-09-27T23:36
我是翻譯新手,其實根本沒做過翻譯 除了以前在學校上過課,就再也沒有接觸過了 我是英文系畢業的 之前應徵了一份翻譯書的工作 於是出版社寄來了� ...