給菜鳥的建議?? - 翻譯

James avatar
By James
at 2005-10-28T17:35

Table of Contents

※ 引述《aircindy (到底怎麼翻才最好)》之銘言:
: 在翻譯上我算是道道地地的菜鳥

誰都有菜鳥的時候 所以沒有必要覺得自卑

自己努力就好啦

: 來到板上看了一些文章以後感覺更不敢繼續努力下去
: 或許該說是強烈的自卑感吧
: 所以想請教各位 當初在接翻譯的時候
: 是怎麼克服這種心理障礙呢

沒啥好怕的 你愈怕愈阻礙自己成長

: 凡事起頭難 現在我也是一邊學習一邊請教別人
: 每次做完一份稿子的時候會請程度比我好很多的人幫我看過
: 這樣子做好嗎?
that's right 個人認為這是一個很正確的做法

提供我個人的一些心得

一 平時大量閱讀相關外國語文的古典文學

二 有事沒事抱著中文字點 相關外國語字典去看
用看說文解字的態度去看去查字典

三 如果覺得接案子很可怕 我建議用團隊的模式去處理
然後每告一段落 去請教程度比你好的人 順便知道自己缺點在哪裡
記住:關鍵就是知道自己的缺點在哪裡 然後要改進s

--
神秘而源遠流長的塔羅牌(TAROT)啊
請告訴我,你所透露出的是神的旨意
還是惡魔的呼喚

--
Tags: 翻譯

All Comments

建立台灣翻譯人才評鑑制度研討會

Leila avatar
By Leila
at 2005-10-28T17:14
※ 引述《porphur (我要看RENT)》之銘言: : 今天來輔大翻譯所辦事 : 發現這個研討會的消息 : 覺得應該不錯 : 大家有興趣可以去聽聽^^ : http://www.nict.gov.tw/t ...

給菜鳥的建議??

Donna avatar
By Donna
at 2005-10-28T16:53
在翻譯上我算是道道地地的菜鳥 來到板上看了一些文章以後感覺更不敢繼續努力下去 或許該說是強烈的自卑感吧 所以想請教各位 當初在接翻譯的時候 ...

中翻日

Kumar avatar
By Kumar
at 2005-10-28T15:41
※ 引述《vsss (Travelling)》之銘言: : 看了這一串討論覺得很無言。 : 就是有人想要拼命壓低專業行情, : 對譯者的專業能力居然一點尊重都沒有。 : 就�� ...

建立台灣翻譯人才評鑑制度研討會

Donna avatar
By Donna
at 2005-10-28T15:39
今天來輔大翻譯所辦事 發現這個研討會的消息 覺得應該不錯 大家有興趣可以去聽聽^^ http://www.nict.gov.tw/tc/news/news_res.php?id=506 要事先報名喔~~~ -- REJOICE ...

建議要不要開列劣質廠商名單?

Kelly avatar
By Kelly
at 2005-10-28T15:34
※ 引述《marrins (小喬的and#34;羅莉撲and#34;)》之銘言: 推 comicsking:我是資方,個人是認為這作法挺棒的,期待ptt專業翻譯團 10/28 15:25 請教一下 comicsking� ...