建議要不要開列劣質廠商名單? - 翻譯

Hedy avatar
By Hedy
at 2005-10-28T15:34

Table of Contents

※ 引述《marrins (小喬的"羅莉撲")》之銘言:

comicsking:我是資方,個人是認為這作法挺棒的,期待ptt專業翻譯團 10/28 15:25

請教一下 comicsking網友 以您站在資方的立場上

是如何看待翻譯工作者協會 or工會的產生

會不會怕這會造成台灣翻譯社資方的壓力?

像是過去單方面壟斷翻譯工作者的情況 是否會因為翻譯工作者協會的產生

導致被打破 然後影響翻譯社的利益?

其次 假設站在資方的立場 發現自己公司內部因為某人的處理問題

導致被檢舉為惡劣廠商?如果您是主管或是用人單位 甚至是公司的老闆

你會做出何種處理方法?

--
神秘而源遠流長的塔羅牌(TAROT)啊
請告訴我,你所透露出的是神的旨意
還是惡魔的呼喚

--
Tags: 翻譯

All Comments

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2005-10-30T16:37
我是資方,個人是認為這作法挺棒的,期待ptt專業翻譯團

中翻日

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2005-10-28T03:59
※ 引述《duan (該慢慢認清事實 另一階段)》之銘言: : 4. 今天我的工作是外銷部份 平常的工作就是中翻英英翻中(我本身也是譯者) : 但是我除了商業�� ...

關於duan的中翻日討論串

Kelly avatar
By Kelly
at 2005-10-28T02:24
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : 標題: [建議] 關於duan的中翻日討論串 : 時間: Wed Oct 26 00:30:49 2005 : : : 請暫停一下... : 版主先去洗個澡再回來寫內文 : ...

重複的文件

Hedda avatar
By Hedda
at 2005-10-28T02:14
※ 引述《nowend (nowend)》之銘言: : 想請問有和翻譯社合作的前輩... : 如果翻譯社發給你的稿子,和過去你曾翻過的稿子重複(內容一樣,翻譯社也一樣� ...

我自己翻譯了一篇新聞(日翻中)

Michael avatar
By Michael
at 2005-10-28T01:28
: 西武・帆足和幸投手(26)が、来季から左腕のエースナンバー「47」 : を背負うことが23日、分かった。今季、ローテーションを守って13勝 : (8敗) ...

重複的文件

Charlie avatar
By Charlie
at 2005-10-28T01:08
想請問有和翻譯社合作的前輩... 如果翻譯社發給你的稿子,和過去你曾翻過的稿子重複(內容一樣,翻譯社也一樣), 你是會重翻,還是直接把之前的 ...