重複的文件 - 翻譯

By Yuri
at 2005-10-28T01:08
at 2005-10-28T01:08
Table of Contents
想請問有和翻譯社合作的前輩...
如果翻譯社發給你的稿子,和過去你曾翻過的稿子重複(內容一樣,翻譯社也一樣),
你是會重翻,還是直接把之前的譯稿交給翻譯社呢?
最近遇到幾次這種情況,
因為內容都一樣,所以我是昧著良心把以前的稿子交出去,沒有重新翻譯。
突然覺得有點佔翻譯社便宜,
所以想請問各位前輩,你們會怎麼作呢?
多謝!
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Blanche
at 2005-10-29T16:35
at 2005-10-29T16:35

By Ina
at 2005-11-01T19:26
at 2005-11-01T19:26

By Christine
at 2005-11-02T02:52
at 2005-11-02T02:52
Related Posts
中翻日

By Cara
at 2005-10-28T00:43
at 2005-10-28T00:43
我自己翻譯了一篇新聞(日翻中)

By Jack
at 2005-10-28T00:08
at 2005-10-28T00:08
關於duan的中翻日討論串

By Harry
at 2005-10-27T22:48
at 2005-10-27T22:48
Re: 葉李華的翻譯經驗談

By Dinah
at 2005-10-27T14:11
at 2005-10-27T14:11
關於duan的中翻日討論串

By Audriana
at 2005-10-27T04:08
at 2005-10-27T04:08