重複的文件 - 翻譯
By Anthony
at 2005-10-28T02:14
at 2005-10-28T02:14
Table of Contents
※ 引述《nowend (nowend)》之銘言:
: 想請問有和翻譯社合作的前輩...
: 如果翻譯社發給你的稿子,和過去你曾翻過的稿子重複(內容一樣,翻譯社也一樣),
: 你是會重翻,還是直接把之前的譯稿交給翻譯社呢?
: 最近遇到幾次這種情況,
: 因為內容都一樣,所以我是昧著良心把以前的稿子交出去,沒有重新翻譯。
: 突然覺得有點佔翻譯社便宜,
: 所以想請問各位前輩,你們會怎麼作呢?
: 多謝!
我想可能是不同的客戶都找該家翻譯社翻同樣文件的緣故(怎麼我都沒遇過這種好事XD)
就我的看法,
你老實的告訴翻譯社能夠沿用你的舊稿,
他們會非常感謝你,
因為他們錢還是跟客戶照收,說不定還想省下給你的稿費...
他們絕不會告訴客戶:「你就省下錢去對照某某公司的譯文就好了,兩篇是一樣的。」
但他們可能告訴你:「既然一樣,那稿費就打個 N 折吧!」
既然翻譯社已經賺了他們所想賺的(多數情況遠遠超過他們「應賺的」),
那你也為自己著想吧XD
核對與複製貼上,同樣也是用到你的語文專業啊...
--
: 想請問有和翻譯社合作的前輩...
: 如果翻譯社發給你的稿子,和過去你曾翻過的稿子重複(內容一樣,翻譯社也一樣),
: 你是會重翻,還是直接把之前的譯稿交給翻譯社呢?
: 最近遇到幾次這種情況,
: 因為內容都一樣,所以我是昧著良心把以前的稿子交出去,沒有重新翻譯。
: 突然覺得有點佔翻譯社便宜,
: 所以想請問各位前輩,你們會怎麼作呢?
: 多謝!
我想可能是不同的客戶都找該家翻譯社翻同樣文件的緣故(怎麼我都沒遇過這種好事XD)
就我的看法,
你老實的告訴翻譯社能夠沿用你的舊稿,
他們會非常感謝你,
因為他們錢還是跟客戶照收,說不定還想省下給你的稿費...
他們絕不會告訴客戶:「你就省下錢去對照某某公司的譯文就好了,兩篇是一樣的。」
但他們可能告訴你:「既然一樣,那稿費就打個 N 折吧!」
既然翻譯社已經賺了他們所想賺的(多數情況遠遠超過他們「應賺的」),
那你也為自己著想吧XD
核對與複製貼上,同樣也是用到你的語文專業啊...
--
All Comments
By Queena
at 2005-10-31T05:44
at 2005-10-31T05:44
Related Posts
我自己翻譯了一篇新聞(日翻中)
By Cara
at 2005-10-28T01:28
at 2005-10-28T01:28
重複的文件
By Yuri
at 2005-10-28T01:08
at 2005-10-28T01:08
中翻日
By Olive
at 2005-10-28T00:43
at 2005-10-28T00:43
我自己翻譯了一篇新聞(日翻中)
By Victoria
at 2005-10-28T00:08
at 2005-10-28T00:08
關於duan的中翻日討論串
By Kama
at 2005-10-27T22:48
at 2005-10-27T22:48