統一數位翻譯 - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《lolitaleon (幽子)》之銘言:
: : 不知道這間公司最近的風評如何? 有比較好了嗎?
: : 還是一樣差呢@@
: : 有沒有人本身今年也作他們的兼職譯者的 可以分享一下經驗嗎
: : 先謝謝大家撥冗看完與分享! :)
: 我當過他們的兼職與專職。
: 兼職時主要和 Assigner 配合,工作量可以自己衡量。
: 專職有主管帶,接各類稿件,工作量有要求。
: 不過是五、六年前以上。
: 我的感覺並不好。
: 不推薦。

不好意思,想請問版友能不能分享身為兼職譯者最近跟這家公司合作的心得?
因為最近剛通過他們的翻譯測試,可是看了合約……真的讓人心中毛毛的。

例如「譯作及其他服務之著作人及所有權人為甲方及甲方的客戶,
乙方及受雇於乙方從事翻譯之人員皆不得主張任何權利」

這是代表我翻完以後也不會掛我的名字嗎?我不能宣稱這是我翻的這樣?


還有違約罰則:「乙方同意如違反本約所述各項保密義務,
除依各項明載之賠償金額與實際因乙方違反本約而生之所有損害外,
更需賠償新台幣伍拾萬之違約金」

伍拾萬這個賠償數字究竟是……?
長輩幫我看了合約,說一般根本不會在合約中訂下數字,
因為出問題該賠償多少是交給法官去判的,
如果簽了這張合約會不會隨便就被他們巧立名目打官司啊?真的很讓人害怕……

因為是第一次和翻譯公司接洽,真的不知道這樣的條款合不合理?
據說這家公司是翻譯界龍頭?所以這樣的條款真的不算誇張嗎?
而爬了文看有板友說兼職的還ok,但也有板友說拖欠薪水?

不過我個人又很希望能累積翻譯的經驗,
因為好像願意和無經驗的譯者合作的公司不多……?

想請問一下板友們和這家公司合作的心得,感謝!

--

All Comments

Dinah avatarDinah2013-04-25
關於著作權,一般翻譯完都是歸客戶/翻譯社所有
雖然是你翻的,但譯者並不具有所有權
至於主張是自己翻的這件事,又牽涉到你第二點說的保密義務
Sandy avatarSandy2013-04-27
文件翻譯一般都不會掛作者的名字,你如果要宣稱是自己翻的
Sandy avatarSandy2013-05-02
就必須把文件以某種形式流出去(或放在網路上)
Quintina avatarQuintina2013-05-02
這樣就違反了保密義務。至於賠償金額這件事,是在違反了
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2013-05-06
之後才會面臨的。像這種契約雖然有寫明確的金額,實際上卻
有點類似定型化契約,法官可能還是會看實際損害來裁量
Candice avatarCandice2013-05-10
對方寫上金額只是對方為了減少實際損害的舉證義務而已
Bennie avatarBennie2013-05-11
我想他們也沒有閒暇功夫整天耗時興訟,又嚇跑潛在應徵者
Sarah avatarSarah2013-05-14
感謝樓上的回覆!所以第一點我理解了,不過第二個我還
Kyle avatarKyle2013-05-16
是有點疑慮…想請問其他翻譯公司合約中也會有這樣類似
Jack avatarJack2013-05-20
的罰則嗎?還是我應該再跟公司詢問能不能改動合約……
因為真的不怕一萬只怕萬一,伍拾萬畢竟不是小數字……
Genevieve avatarGenevieve2013-05-22
我沒有看過有明確寫上金額的,統一要為你更改的可能性大概
也很低,說不定覺得麻煩就不繼續跟你聯絡了
Olive avatarOlive2013-05-24
保險作法還是不要將翻譯文件流出去,想應徵其他翻譯社的話
就直接說基於保密義務無法提供過去翻譯文件,但願意接受試
譯,這應該相對來講比較好的作法
Sarah avatarSarah2013-05-28
真的怕出問題的話,大概就要考慮應徵其他家看看了
Lily avatarLily2013-05-30
謝謝p大的回覆m(_ _)m 我會好好斟酌的……
Xanthe avatarXanthe2013-06-01
同時還是希望版上有簽了這份合約的兼職翻譯能分享一二
Rachel avatarRachel2013-06-01
我覺得50萬那條有點太誇張,如果他們不願修改的話要簽還是得
Dinah avatarDinah2013-06-02
慎重考慮,而且印象中他們待遇也不是很好(最近不知有沒有改善)
Caitlin avatarCaitlin2013-06-04
你google統一翻譯就略知一二了
Audriana avatarAudriana2013-06-08
我剛剛看了他的合約第6條 甲方得扣抵乙方一部分或全部
Rebecca avatarRebecca2013-06-09
之報酬或是相關費用作為補償,這是不是有違反勞基法
僱主不得預扣勞工工資作為違約金或賠償之用
Ingrid avatarIngrid2013-06-13
如果我沒理解錯的話,勞基法的「預扣」是先扣著,不管有無
Thomas avatarThomas2013-06-17
違約或需賠償的事由,而統一的合約是當這些譯需賠償的時候
Noah avatarNoah2013-06-22
拿來直接當賠償金,兩個狀況不太一樣
Hamiltion avatarHamiltion2013-06-24
不要去就是了。
Ethan avatarEthan2013-06-28
第一條基本上都是這樣,翻譯後的版權不屬於譯者,但第二條很
怪,我自己簽的兩家翻譯社都沒有這樣的規定,詳列金額還50萬
Erin avatarErin2013-07-01
也太莫名了,最多都是寫往後概不錄用這樣
Delia avatarDelia2013-07-03
ps.我也聽說過這家會欠薪,但我自己簽的兩家都很準時發薪
Rae avatarRae2013-07-06
看完推文去google,看起來好可怕,簡直像討債公司...