罰金的制度[簽約問題] - 翻譯

Joseph avatar
By Joseph
at 2007-03-11T22:37

Table of Contents

※ 引述《MavisStar (Bizarre Love Triangle)》之銘言:
: 我想請問一下,
: 因為沒有簽過約
: 這家出版社好像為了怕翻譯品質不夠好
: 加了一條若有漏翻節譯超過三個字 要扣一字三元
我沒有簽過這種的

我簽過的 只有說漏翻"太多"處的話

要扣錢 或要求補翻

: 雖然或許到時後可能會有可以通融的地方
: 可是我覺得偶爾有理念上不同或是判斷基準的不同
: 這一點好像太嚴格了
他可能是怕會有漏翻太嚴重的情形出現?

你可以跟他討論看看..
: 不知道大家的約有沒有類似的條款
: 另外大家幫出版社翻譯
: 一般會送樣書幾本阿?
: 聽說自己買自己翻譯的還只打七折而已 @_@

--
Tags: 翻譯

All Comments

Thank God I found you --這樣翻可以嗎

Dinah avatar
By Dinah
at 2007-03-11T02:29
我想問 Mariah Carey 的一首老歌 以下這樣翻是不是洽當 可以在幫我翻漂亮一點嗎? 懇請賜教 謝謝 ^^and#34; ------------------------------- Mariah) I would give up everyth ...

時代解讀的翻譯

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2007-03-10T22:40
※ 引述《Rough (羅敷)》之銘言: : 我剛好認識這篇文章的譯者,那個地方他交給編輯的原稿是, : 「狂銷 5,000 萬台RAZR手機、賣到展示機都不夠的摩托羅 ...

時代解讀的翻譯

Leila avatar
By Leila
at 2007-03-10T20:45
我剛好認識這篇文章的譯者,那個地方他交給編輯的原稿是, 「狂銷 5,000 萬台RAZR手機、賣到展示機都不夠的摩托羅拉」 因為美國的手機行不太來假的� ...

食譜的翻譯

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2007-03-10T11:20
※ 引述《cancerleo (沒事多看書!!)》之銘言: : 有一句卻不知道怎麼翻, : 應該說連英文想要表達的意思都不清楚, : 請大家指教。 : 1 large onion with 6 c ...

動畫公司徵韓文工作人員

Hedda avatar
By Hedda
at 2007-03-10T09:36
※ 引述《tortoraa (進)》之銘言: : 您好, [中略] : XXXX-XXXXXX 金小姐 您好,四件事說明:  1.應募文件請直接回信至原發文者信箱,勿在板上回文。 ...