罰金的制度[簽約問題] - 翻譯
By Joseph
at 2007-03-11T22:37
at 2007-03-11T22:37
Table of Contents
※ 引述《MavisStar (Bizarre Love Triangle)》之銘言:
: 我想請問一下,
: 因為沒有簽過約
: 這家出版社好像為了怕翻譯品質不夠好
: 加了一條若有漏翻節譯超過三個字 要扣一字三元
我沒有簽過這種的
我簽過的 只有說漏翻"太多"處的話
要扣錢 或要求補翻
: 雖然或許到時後可能會有可以通融的地方
: 可是我覺得偶爾有理念上不同或是判斷基準的不同
: 這一點好像太嚴格了
他可能是怕會有漏翻太嚴重的情形出現?
你可以跟他討論看看..
: 不知道大家的約有沒有類似的條款
: 另外大家幫出版社翻譯
: 一般會送樣書幾本阿?
: 聽說自己買自己翻譯的還只打七折而已 @_@
--
: 我想請問一下,
: 因為沒有簽過約
: 這家出版社好像為了怕翻譯品質不夠好
: 加了一條若有漏翻節譯超過三個字 要扣一字三元
我沒有簽過這種的
我簽過的 只有說漏翻"太多"處的話
要扣錢 或要求補翻
: 雖然或許到時後可能會有可以通融的地方
: 可是我覺得偶爾有理念上不同或是判斷基準的不同
: 這一點好像太嚴格了
他可能是怕會有漏翻太嚴重的情形出現?
你可以跟他討論看看..
: 不知道大家的約有沒有類似的條款
: 另外大家幫出版社翻譯
: 一般會送樣書幾本阿?
: 聽說自己買自己翻譯的還只打七折而已 @_@
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
Thank God I found you --這樣翻可以嗎
By Dinah
at 2007-03-11T02:29
at 2007-03-11T02:29
時代解讀的翻譯
By Rebecca
at 2007-03-10T22:40
at 2007-03-10T22:40
時代解讀的翻譯
By Leila
at 2007-03-10T20:45
at 2007-03-10T20:45
食譜的翻譯
By Dorothy
at 2007-03-10T11:20
at 2007-03-10T11:20
動畫公司徵韓文工作人員
By Hedda
at 2007-03-10T09:36
at 2007-03-10T09:36