動畫公司徵韓文工作人員 - 翻譯

Emily avatar
By Emily
at 2007-03-10T09:36

Table of Contents

※ 引述《tortoraa (進)》之銘言:
: 您好,

[中略]

: XXXX-XXXXXX 金小姐

您好,四件事說明:
 1.應募文件請直接回信至原發文者信箱,勿在板上回文。
 2.以個人名義在公開板面張貼文章時,請勿留下個人之連絡資料,以免遭人濫用。
3.基於上述二點理由,茲刪除您在板上原有回文。
 4.歡迎在本板登錄 [譯者] 資料,並請遵守範例。

TheRock
Translator 板板主

--
Tags: 翻譯

All Comments

Agatha avatar
By Agatha
at 2007-03-12T03:18
這種東西直接砍掉就好了 不用浪費版面放一條文
Jessica avatar
By Jessica
at 2007-03-16T22:42
不過還是告知一下原po比較好 免得她不知道
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2007-03-18T21:10
我發專文是因為我覺得其中有些內容有提醒板友的功能。囧rz
Zanna avatar
By Zanna
at 2007-03-19T02:05
TheRock 版主的作法對版友比較尊重,而且可以避免以後有不
Emma avatar
By Emma
at 2007-03-22T01:04
熟稔規範的版友又重蹈覆轍哩。

翻譯的費用

Dinah avatar
By Dinah
at 2007-03-09T15:40
各位不好意思打擾了 我想問一下翻譯稿費的問題 我有爬過文了 不過討論的都是專業譯者 我的情況比較不一樣 我的表姐是研究所學生 念的是食品營�� ...

翻譯社不給錢!!

Hedda avatar
By Hedda
at 2007-03-09T15:16
我和某家翻譯社合作許久 往來一直使用e-mail連絡 但去年的case在稿費確認表上 漏掉了5個檔案沒給錢 我從當時就一直跟他講到現在 他還是託託託(因� ...

有關"孓然一身"的譯法

Belly avatar
By Belly
at 2007-03-09T14:18
我查過我的字典 卻都沒有這類的用語 專家們可以提供我一點頭緒嗎 感謝! --

時代解讀的翻譯

Quanna avatar
By Quanna
at 2007-03-09T11:21
大家好 出來此版 請多多指教 剛剛看了一篇這一期時代解讀的文章 對於一句話的翻譯感到十分不解 在此請教各位先進: (p.62) The cell-phone turf ...

食譜的翻譯

Liam avatar
By Liam
at 2007-03-09T03:18
最近幫不太懂英文的廚師朋友翻譯食譜, 有一句卻不知道怎麼翻, 應該說連英文想要表達的意思都不清楚, 請大家指教。 1 large onion with 6 cloves embedded ...