美國影集D.H.的一小段影片翻譯 - 翻譯
By Valerie
at 2006-02-17T00:21
at 2006-02-17T00:21
Table of Contents
各位大哥大姊好,我又來了 Orz
小弟嘗試翻譯了這段
想請問一下,標注紅色的部分我是不是有翻錯呢? (我覺得我好像有翻錯 Orz)
ps.
我不急,不用太趕著回答沒關係 XD
影片網址連結:
http://youtube.com/watch?v=XjjKb1avajk&search=desperate%20housewives
我的翻譯:
Is she trying to put on the desk cover?
Yeah.
How long have you let this going on?
Just a few more minutes.
Hi, Susan. Dr. Ron.
You don't have to get undressed for this.
Oh...I, I...then why you put on a gown?
No, it's not a gown. It's the desk cover for the MRI machine.
This'll take about forty five minutes. And I know it's
extremely uncomfortable there but try not to move.
我聽力還有待加強,感覺它聽起來像是以下幾種可能:
1.副詞extremely
2.某個我不認識的形容詞xyz + and (也就是說 And I know it's
xyz and uncomfortable there but try not to move.)
3.其他? 我沒想到的文法結構? 或是...?
ps.
使用品質好一點的耳機聆聽,幫助挺大! :)
¿Está intentando ponerse la funda de la máquina?
Sí.
¿Cuándo piensas decirle algo?
Solo unos minutos más...
Hola, Susan. Dr. Ron.
No tienes que desnudarte.
¿Para qué es la bata entonces?
No... no es una bata. Es el protector de la máquina.
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
翻譯不一定是外文系出身...?
By Blanche
at 2006-02-15T23:21
at 2006-02-15T23:21
翻譯不一定是外文系出身...?
By Christine
at 2006-02-15T16:27
at 2006-02-15T16:27
翻譯不一定是外文系出身...?
By Noah
at 2006-02-15T02:33
at 2006-02-15T02:33
日翻中~~有關阿眉種族的土器製造
By Hedda
at 2006-02-15T01:36
at 2006-02-15T01:36
日翻中~~有關阿眉種族的土器製造
By Joe
at 2006-02-14T23:53
at 2006-02-14T23:53