美國道瓊新聞社徵特約記者一名。 - 翻譯

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2006-08-08T18:00

Table of Contents

※ [本文轉錄自 job1111 看板]

作者: carping (做人難,減肥亦難) 看板: job1111
標題: 美國道瓊新聞社徵特約記者一名。
時間: Tue Aug 8 17:59:23 2006


Dow Jones & Company is seeking an energetic reporter who'll work on a
contract basis for the Taipei bureau of Dow Jones Newswires, a leading
supplier of real-time news and market information to the worldwide
business and financial community.

Responsibilities:

Write news stories on companies and regional economic
and business developments, including daily coverage of Taiwan’s stock,
currency and bond markets. The successful candidate will also have
the opportunity to cover news events and interview company executives
for exclusive stories.

Qualifications:

The idea candidate would have a solid understanding of
the world of business – or a keen desire and aptitude for learning
this subject area. Journalism training would be an advantage, while
fluency in both Mandarin and English is essential. You must be able to
work under pressure and meet tight deadlines, and eagerness to grow
and learn and team spirit are qualities we always look for.

Please send resume with a cover letter to:

Bureau Chief

Dow Jones Newswires,
No. 209, Sung Kiang Road, Room 630,
Taipei 104, Taiwan ROC.

Or via e-mail to: [email protected]
and [email protected]

(We will only notify short-listed candidates, who will be asked to sit
in for a four-hour test)


--
投資大師巴菲特說過,「如果你因為決策不當,讓公司虧錢,我很能諒解,如果你
讓公司名聲受損,我會殘忍無情地處理。」(唐‧泰普史考特、大衛‧提寇(2004)。〈
顧客掌握企業真正價值〉,《企業黑數:透明化提升公司誠信與價值》。頁223 。臺北
市:時報文化)

--
Tags: 翻譯

All Comments

Una avatar
By Una
at 2006-08-12T15:47
請請問有誰去了嗎

google translate?

Wallis avatar
By Wallis
at 2006-08-08T01:47
有人用過嗎? http://www.google.com/language_tools?hl=en 可以把中文(簡體)翻成英文,之前小小試過,發現譯得還不差... 真怕以後的飯碗被搶走 andgt;_andlt ...

liebenmich 筆譯 中英互翻 生物/醫學

Linda avatar
By Linda
at 2006-08-06T21:26
ID:liebenmich 聯絡方式: berylfrogatyahoo.com.tw 來信的話請註明and#34;翻譯and#34;喔 語言 暨 翻譯方向: 中英互翻(主要是英翻中) 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: �� ...

請問這樣翻適合嗎?

Eartha avatar
By Eartha
at 2006-08-06T18:09
抱歉打擾各位大哥大姐了 我本身並沒有從事翻譯 只是之前有時會來這裡看看討論 因為剛好有朋友在問and#39;and#39;印象之旅and#39;and#39;的日文怎麼翻 我回 ...

自己翻起來很不通順

Necoo avatar
By Necoo
at 2006-08-05T12:19
Negligence is defined as omitting or committing an act that a reasonably prudent person would not omit or commit under the same or similar circumstances. 我翻成 我們定義疏忽為一個審慎� ...

歡迎委託// 中翻日文件/通譯/etc

Dinah avatar
By Dinah
at 2006-08-05T03:48
大家好. 我姓仲村. 歡迎委託我中翻日的文件.我不接日翻中.(可以修稿) 因為我的母語是日文.所以可以翻譯翻的很精美很精緻. 還可以看原本文件的風格�� ...