翻譯 - 翻譯

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2006-01-11T00:05

Table of Contents

1. 感恩
我譯之為 humanity

2. 精誠學習??

3. 知足惜福
modesty

第二個,大家幫幫忙
--

--
跟你自己的天才在一起,為你的天賦工作,你才能真正品味出你自己獨創的品質。
每個人必然有他專屬的、了不起的一個意義,錯過自己意義的人,也就錯過了生命。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Candice avatar
By Candice
at 2006-01-13T05:20
I'd recommend you to take a second look in a dictionar
Edwina avatar
By Edwina
at 2006-01-17T02:43
妳可以看一下大愛台或者其他宗教團體的網站,不難找

請問試譯如果太多,還要翻嗎?

Jessica avatar
By Jessica
at 2006-01-10T15:26
我也有跟原po接觸的那家問詳情,對方也給我九頁的試譯稿 收到時其實有些傻眼,所以我就直接放棄了。 當初的確是很有心要接觸,因為�� ...

請問日文翻譯口譯行情

Lily avatar
By Lily
at 2006-01-08T23:20
※ 引述《odelette112 (愛梨)》之銘言: : 不好意思 : 想請問一下現在日文翻譯和口譯的行情 : 翻譯方面是日翻中 一個字(中文)行情價是多少 : 還有口譯方� ...

Re: 某種哀傷

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2006-01-08T03:53
也許我比較遲鈍啦 我不覺得and#34;自己沒時間and#34;不能當成另外請人翻譯的理由耶! 也許是他的表達方式讓人不舒服吧! 就像你沒時間帶小孩 所以請個會 ...

請問日文翻譯口譯行情

Adele avatar
By Adele
at 2006-01-07T17:59
※ 引述《odelette112 (愛梨)》之銘言: : 謝謝你的回答 : 我是直接接CASE沒有透過中間人 : 但是我老闆也不知道行情價 : 按關鍵字查了一下好像也沒數字出� ...

請問日文翻譯口譯行情

Queena avatar
By Queena
at 2006-01-07T14:28
謝謝你的回答 我是直接接CASE沒有透過中間人 但是我老闆也不知道行情價 按關鍵字查了一下好像也沒數字出來 尤其是口譯方面的 囧 ※ 引述《nanashi ...