翻譯 - 翻譯

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2006-01-17T03:48

Table of Contents

※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言:
: 1. 感恩
: 我譯之為 humanity
: 2. 精誠學習??
我中文改了一下
精勤有恆
我譯之為
assiduity
(不是很多人用,形容詞多些人用!!)
: 3. 知足惜福
: modesty
: 第二個,大家幫幫忙

--
「因為有思考,人類才顯得特別尊貴。」

--
Tags: 翻譯

All Comments

有關"if winter comes"在三句不同句子裡的翻譯~orz

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2006-01-17T00:33
下面有三個句子~~每句裡面都有and#34;if winter comesand#34;~~該如何翻會比較好呢? 拜託英文魔人相救了orz 1. Mr. Hutchinand#39;s latest book, If Winter Comes, ostensibly dr ...

請問"sink area" 該翻成什麼?

Ethan avatar
By Ethan
at 2006-01-16T22:58
請問好心人士 sink area 中文該翻成什麼? 翻成滲透面積 感覺怪怪的 這是專有名詞嗎? 謝謝 ^^ --

誠徵 翻譯印度,阿啦伯文

Anthony avatar
By Anthony
at 2006-01-16T12:25
誠徵 誠徵翻譯 印度,阿啦伯文 請附簡歷 意者請洽 zzzmetsatanet.net.tw --

博譯翻譯社 很讓人生氣!!!

Bethany avatar
By Bethany
at 2006-01-14T15:47
之前關於文件稿的工作我們還算合作的不錯 但這次真的讓我很生氣 這次是影帶翻譯 當初他開給我1小時1000元 不知道行情如何..不過我就把100小時整�� ...

請問試譯如果太多,還要翻嗎?

Ida avatar
By Ida
at 2006-01-14T05:51
我的出版社也是城邦底下的一支 而且從前幾篇的描述看來...嗯~搞不好是同一家 記得當初的試譯稿也是八、九頁的英文 但他好像沒有給特定的時間限制 ...