翻譯 且聽陳錫蕃、王麗莎怎麼說 - 翻譯
By Sandy
at 2008-05-26T21:26
at 2008-05-26T21:26
Table of Contents
如果是標語、口號的話
也許可以簡短有力一些
有些資訊看到活動網站就知道了
個人以為 這裡不一定要將原文的訊息通通保留住
(當然這個必須配合活動網站的英文化啦)
原文:市集好味不藏私,快上活動網站投下你神聖的一票,告訴大家你心中的市集好味
試譯:
Vote for your favorite __(A)__!
Tell us what's the best __(B)__ in __(C)__!
通常這種標語旁邊就會有活動網站的連結
所以「visit our website」之類的訊息應該可以省略無妨
第二句譯文雖然沒把「你心中的」譯出來
但是我認為「your favorite」、「the best food」在英文的概念裡
本來就是很主觀的東西
不譯出應該也不至於影響原文要表達的含意
至於(A)、(B)、(C)
是因為我覺得
要看活動網站的「市集好味」怎麼定義?在哪裡? 才知道答案
如果是講的是台南的夜市小吃(How I love night markets in Tainan!)
也許(A)、(B)、(C)可以依序填入「snack、food、Tainan's night markets」
delicacy通常是指「很稀有或很昂貴的佳餚」
要看「市集好味」的定義才知道適不適合
結論是:
It all depends.(廢話!)
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言:
: ※ 引述《Jestem (tu)》之銘言:
: : 原文:
: : 市集好味不藏私,快上活動網站投下你神聖的一票,告訴大家你心中的市集好味在哪裡。
: : 譯文:
: : Do not keep the secret of the most delicious foods from marketplaces.
: : Make your vote on the web to let others know your most delicious
: : foods from marketplaces.
: 來鬧的:
: Gourmets, don't keep marketplace delicacies a secret! Visit our website
: and vote for the best marketplace cate. Let everybody know!
: [0] [0] [0] [0] [0] [0] [0]
: O_o/ -_-/ =_=/ /_\/ A_A/ >_</ @_@/ ............. 囧rz
--
Avery的英語學習.翻譯事件簿
http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan
--
也許可以簡短有力一些
有些資訊看到活動網站就知道了
個人以為 這裡不一定要將原文的訊息通通保留住
(當然這個必須配合活動網站的英文化啦)
原文:市集好味不藏私,快上活動網站投下你神聖的一票,告訴大家你心中的市集好味
試譯:
Vote for your favorite __(A)__!
Tell us what's the best __(B)__ in __(C)__!
通常這種標語旁邊就會有活動網站的連結
所以「visit our website」之類的訊息應該可以省略無妨
第二句譯文雖然沒把「你心中的」譯出來
但是我認為「your favorite」、「the best food」在英文的概念裡
本來就是很主觀的東西
不譯出應該也不至於影響原文要表達的含意
至於(A)、(B)、(C)
是因為我覺得
要看活動網站的「市集好味」怎麼定義?在哪裡? 才知道答案
如果是講的是台南的夜市小吃(How I love night markets in Tainan!)
也許(A)、(B)、(C)可以依序填入「snack、food、Tainan's night markets」
delicacy通常是指「很稀有或很昂貴的佳餚」
要看「市集好味」的定義才知道適不適合
結論是:
It all depends.(廢話!)
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言:
: ※ 引述《Jestem (tu)》之銘言:
: : 原文:
: : 市集好味不藏私,快上活動網站投下你神聖的一票,告訴大家你心中的市集好味在哪裡。
: : 譯文:
: : Do not keep the secret of the most delicious foods from marketplaces.
: : Make your vote on the web to let others know your most delicious
: : foods from marketplaces.
: 來鬧的:
: Gourmets, don't keep marketplace delicacies a secret! Visit our website
: and vote for the best marketplace cate. Let everybody know!
: [0] [0] [0] [0] [0] [0] [0]
: O_o/ -_-/ =_=/ /_\/ A_A/ >_</ @_@/ ............. 囧rz
--
Avery的英語學習.翻譯事件簿
http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Agnes
at 2008-05-29T20:36
at 2008-05-29T20:36
By Blanche
at 2008-06-01T10:31
at 2008-06-01T10:31
By Jack
at 2008-06-01T12:37
at 2008-06-01T12:37
By Gary
at 2008-06-04T21:52
at 2008-06-04T21:52
By Lydia
at 2008-06-08T02:15
at 2008-06-08T02:15
By Quintina
at 2008-06-12T20:24
at 2008-06-12T20:24
By Ophelia
at 2008-06-13T23:09
at 2008-06-13T23:09
By Valerie
at 2008-06-16T11:48
at 2008-06-16T11:48
By Charlie
at 2008-06-18T06:39
at 2008-06-18T06:39
By Carol
at 2008-06-22T23:12
at 2008-06-22T23:12
By Agatha
at 2008-06-23T10:40
at 2008-06-23T10:40
By Wallis
at 2008-06-27T22:37
at 2008-06-27T22:37
Related Posts
譯者甘苦談:我不是翻譯機
By Zanna
at 2008-05-26T11:15
at 2008-05-26T11:15
翻譯 且聽陳錫蕃、王麗莎怎麼說
By Madame
at 2008-05-26T09:22
at 2008-05-26T09:22
翻譯 且聽陳錫蕃、王麗莎怎麼說
By Harry
at 2008-05-26T00:10
at 2008-05-26T00:10
請問一下逐字搞的行情
By Tom
at 2008-05-25T15:48
at 2008-05-25T15:48
校對格式
By Robert
at 2008-05-25T13:45
at 2008-05-25T13:45