翻譯 還是 自己翻? - 翻譯
By Kyle
at 2008-08-19T00:42
at 2008-08-19T00:42
Table of Contents
大家好
最近老師要求畢業生將論文寫成國際論文格式
也有在這裡徵求版友們 也有人直接回覆給我翻譯軟體翻的亂七八糟的東西
連我念高中的妹妹都看到笑出來
(心裡OS:就算我英文寫作的能力不好 但是我還是會看翻的對不對阿)
我中文論文的摘要是拜託我讀外文畢業的雙胞胎老妹幫忙翻譯的
但是還是被老師說 翻的很直接 論文中比較常需要用被動語氣
本來都已經在板上找好了翻譯的人 我也親自打電話拜訪譯者了
但是回到家告訴爸爸之後 爸爸說他請公司員工幫忙翻譯就好
但是今天請員工試翻了摘要突然覺得有點... 就是幾乎按照字面翻
完全不管前後文這樣看起來會不會不太順
因為這當中有太多內容牽涉到專業領域了
如果譯者本身沒有寫過程式 不會知道什麼是演算法 也不會知道英文就是algorithm
這當中有好多難以解釋的
如果沒有學過影像處理 我想我也很難告訴翻譯者 它的意思
如果譯者從來沒有看過論文 那麼可能翻出來就會口語化 例如 if so....
可是我還蠻矛盾的 如果翻譯者寫好一段文字 我倒是可以重新排列組合成我想要的
反而可以激發我英文寫作的靈感 但是要我自己寫的話 我寫了很久 也才寫了一點點而已
突然覺得找翻譯也是一件很苦的事阿
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Quanna
at 2008-08-23T22:55
at 2008-08-23T22:55
By Freda
at 2008-08-25T03:15
at 2008-08-25T03:15
By Robert
at 2008-08-29T20:23
at 2008-08-29T20:23
By Catherine
at 2008-08-30T10:33
at 2008-08-30T10:33
By Sarah
at 2008-09-02T20:51
at 2008-09-02T20:51
By Caitlin
at 2008-09-07T20:30
at 2008-09-07T20:30
Related Posts
請問梁實秋文學獎的相關規定
By Ivy
at 2008-08-16T23:20
at 2008-08-16T23:20
新聞翻譯_BBC NEWS:隱形外衣即將現身
By Charlie
at 2008-08-15T00:00
at 2008-08-15T00:00
出租版影集HEROES第一季的翻譯(微雷
By Sandy
at 2008-08-12T23:39
at 2008-08-12T23:39
fyc_英->中筆_人文/歷史/軍事/軍事史
By Charlie
at 2008-08-10T22:07
at 2008-08-10T22:07
出租版影集HEROES第一季的翻譯(微雷
By Ophelia
at 2008-08-08T12:14
at 2008-08-08T12:14