翻譯 還是 自己翻? - 翻譯

Kyle avatar
By Kyle
at 2008-08-19T00:42

Table of Contents


大家好

最近老師要求畢業生將論文寫成國際論文格式

也有在這裡徵求版友們 也有人直接回覆給我翻譯軟體翻的亂七八糟的東西

連我念高中的妹妹都看到笑出來

(心裡OS:就算我英文寫作的能力不好 但是我還是會看翻的對不對阿)

我中文論文的摘要是拜託我讀外文畢業的雙胞胎老妹幫忙翻譯的

但是還是被老師說 翻的很直接 論文中比較常需要用被動語氣

本來都已經在板上找好了翻譯的人 我也親自打電話拜訪譯者了

但是回到家告訴爸爸之後 爸爸說他請公司員工幫忙翻譯就好

但是今天請員工試翻了摘要突然覺得有點... 就是幾乎按照字面翻

完全不管前後文這樣看起來會不會不太順

因為這當中有太多內容牽涉到專業領域了

如果譯者本身沒有寫過程式 不會知道什麼是演算法 也不會知道英文就是algorithm

這當中有好多難以解釋的

如果沒有學過影像處理 我想我也很難告訴翻譯者 它的意思

如果譯者從來沒有看過論文 那麼可能翻出來就會口語化 例如 if so....

可是我還蠻矛盾的 如果翻譯者寫好一段文字 我倒是可以重新排列組合成我想要的

反而可以激發我英文寫作的靈感 但是要我自己寫的話 我寫了很久 也才寫了一點點而已

突然覺得找翻譯也是一件很苦的事阿


--
Tags: 翻譯

All Comments

Quanna avatar
By Quanna
at 2008-08-23T22:55
根據你案件的專業程度,我認為你把報酬提高比較有機會找到
Freda avatar
By Freda
at 2008-08-25T03:15
較有能力的譯者。你出的價碼其實比專業譯者英譯中價碼還低
Robert avatar
By Robert
at 2008-08-29T20:23
既然是會在學術界留下紀錄的論文,應該值得為品質多出點錢
Catherine avatar
By Catherine
at 2008-08-30T10:33
有教授花了一萬五找人翻了五千字論文,結果還是要重寫
Sarah avatar
By Sarah
at 2008-09-02T20:51
問題出在專業、期刊風格、還有思考邏輯,而不全是英文
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2008-09-07T20:30
前述推文中「能力」含相關「專業」能力,不以英文能力為限

請問梁實秋文學獎的相關規定

Ivy avatar
By Ivy
at 2008-08-16T23:20
我今年有報譯文組的 關於報名辦法裡要求所有參賽者要附上身分證正反的電子檔 我有點在意耶 通常不是等賽果揭曉 有得獎在再給影本核對身分~扣�� ...

新聞翻譯_BBC NEWS:隱形外衣即將現身

Charlie avatar
By Charlie
at 2008-08-15T00:00
先說我不是高手 我是鄉民:p 首先a wide range並不是廣泛範圍的意思喲... a wide range of= a variety of 也就是說這項科技是讓不同波長的光皆能折射 如此才能達� ...

出租版影集HEROES第一季的翻譯(微雷

Sandy avatar
By Sandy
at 2008-08-12T23:39
※ 引述《Machadango (我會克制投身死亡的衝動)》之銘言: 我忘了看第一季的哪一集時, 就是ANDO和HIRO躲在車底下的那一段, ANDO說了一句話:「...I ...

fyc_英->中筆_人文/歷史/軍事/軍事史

Charlie avatar
By Charlie
at 2008-08-10T22:07
────────────────────────────────────── 工作身分:兼職 / 筆譯 服務內容及費率:英譯中/視案件 擅長領� ...

出租版影集HEROES第一季的翻譯(微雷

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2008-08-08T12:14
※ 引述《Machadango (我會克制投身死亡的衝動)》之銘言: : 標題: [閒聊] 出租版影集HEROES第一季的中文翻譯(微雷) : 時間: Fri Aug 8 10:30:23 2008 : ※ 編輯: ...