翻譯所的碩士論文問卷調查 - 翻譯

Lydia avatar
By Lydia
at 2007-06-24T01:18

Table of Contents

大家好

在這個翻譯版潛水一年多了 今天是第一次po文 請多指教
我目前在英國的翻譯所就讀 不過我不像這邊好多有實力有經驗的強手
只是個中學教師想轉行看看 就跑來唸英國的翻譯所了
現在最迫在眉睫的就是希望能把我的論文生出來 早日離開這夏天不夏天的英國
不過我的論文是以問卷調查為主 原本只想以我們學校為主 不過教授說
希望能多找一些人來填比較好。所以想請大家幫忙 因為台灣的大學好像
都已經放暑假了
我是想透過email來找人 可是還沒有頭緒

我的論文是討論翻譯研究所的學生從就學到學成畢業後的學習動機
主要是探討口譯的訓練 問卷受訪者包括任何想要報考翻譯研究所的人
(只需要圈選報考的動機) 就讀翻譯研究所的朋友(最好是有修口譯)或者最近幾年
畢業的朋友(因為要調查對課程的想法 怕畢業太久了就已經忘記了)
不知道版上符合上述條件的朋友能否幫忙填寫 問卷 只要十五分鐘就可以了
可以幫忙的朋友請把email寄到我的bbs信箱
等到我和教授確認問卷內容 大約下週就可以把問卷寄發給你們

非常感謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Queena avatar
By Queena
at 2007-06-24T07:00
好奇你念哪一間?

想請問大家這種棘手的狀況該如何處理

Agatha avatar
By Agatha
at 2007-06-23T08:49
前幾天花錢請人翻譯課程需要的網頁 由於時間緊急 一天半的時間要翻約四頁多的A4文稿 當時也蠻怕找不到人的 畢竟悠關兩個人被當與否的問題 沒�� ...

名揚翻譯社...

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2007-06-23T08:21
最近看到名揚翻譯在徵兼職筆譯 請問大家有和名揚翻譯合作過?  如果有的話可否分享一下經驗?  另外還想問一個笨問題  一般如果是翻譯書 ...

Re: 面對現實吧

Thomas avatar
By Thomas
at 2007-06-22T20:42
※ 引述《kkkkk12345 (笑傲江湖)》之銘言: :     至於酬勞方面,大家除了認清事實之外,就是認清現實。 :     事實就是:如果你的功力夠,一兩� ...

Re: 面對現實吧

Wallis avatar
By Wallis
at 2007-06-22T17:45
不曉得這位板友背景是什麼 不過以我這個以翻譯為生的「專業人士」來看 您似乎不太瞭解「翻譯」是怎麼一回事 也不太瞭解台灣的翻譯市場 國外的翻� ...

疑遭到譯者獅子大開口

Leila avatar
By Leila
at 2007-06-22T16:13
今天有一封中文書信需中翻英,剛這位朋友來信詢問是否有譯者翻譯。 我將99中文字交付翻譯,剛來信報價,居然高達500元。對方竟將平日家教 時薪及 ...