名揚翻譯社... - 翻譯

Elma avatar
By Elma
at 2007-06-23T08:21

Table of Contents


 最近看到名揚翻譯在徵兼職筆譯

請問大家有和名揚翻譯合作過?

 如果有的話可否分享一下經驗?


 另外還想問一個笨問題

 一般如果是翻譯書籍 原文多半會是電子檔或是紙本呢?


 先謝謝大家的回答!

--
 歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪
 歪            歪
歪   http://tinyurl.com/ymvr7s          歪
 歪             這樣你應該看懂了吧? 歪
歪                                    歪
 歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ida avatar
By Ida
at 2007-06-26T06:25
多半是紙本掃描後傳真給你,然後報酬靠背少
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2007-06-30T12:58
超少.一萬個字英翻中契約哦..只給3000
Adele avatar
By Adele
at 2007-07-05T06:37
請請問二樓所指的是指新揚嗎?
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2007-07-10T02:06
是名揚...
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2007-07-10T20:41
呃對..剛睡醒腦袋不清楚...>_<
謝謝板友指正...@_@
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2007-07-11T09:05
真的很少

疑遭到譯者獅子大開口

Regina avatar
By Regina
at 2007-06-22T16:13
今天有一封中文書信需中翻英,剛這位朋友來信詢問是否有譯者翻譯。 我將99中文字交付翻譯,剛來信報價,居然高達500元。對方竟將平日家教 時薪及 ...

想請問關於中國文學方面的文章要怎麼翻譯呢?

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2007-06-22T16:11
想請問板上的各位大大 不知道有沒有遇過要翻譯跟中國文學有關的東西 例如說: 周禮地官大司徒之職: 「掌建邦之土地之圖,…以天下土地之圖, �� ...

Re: 再談文學(文字)底蘊

Megan avatar
By Megan
at 2007-06-22T13:41
翻譯不用依靠工具書?? 不依靠工具書的翻譯真的專業嗎?? 那我也舉幾個簡單的例子: BurstSpeed是什麼?? 爆裂速度嗎?? SSS是什麼?? 比SS更高的等級嗎?? Lo ...

Re: 面對現實吧

Ethan avatar
By Ethan
at 2007-06-22T13:40
不過就是被刪篇文而已 不用這麼小題大作吧~~~ 誰吃燒餅不掉芝麻,哪個人玩 BBS 不被刪文的? 下次改進就好了,用得著講一堆呼嚨大家嗎... --- ...

面對現實吧

Zora avatar
By Zora
at 2007-06-22T13:26
很高興和各位探討一些有關翻譯的問題。我能夠理解你們翻譯   時面臨的苦惱,我也認同你們的某些看法。譬如使用工具書很好。  在文字翻譯 ...