聽力損失英文文獻譯本及完整資料補充釋出 - 翻譯

Adele avatar
By Adele
at 2009-11-21T00:11

Table of Contents

因為論文的題目是噪音導致的聽力損失

所以針對聽力損失的外國文獻涉獵不少

其中此篇Efficacy of the U.S. Army Policy on Hearing Conservation Programs

作者為Oestenstad, Riedar K, Norman, Melissa W, Borton, Thomas

出自於Military Medicine ,173,10:992, 2008

寫了完整詳盡的翻譯及所有內文相關的補充

共計39頁 如果有興趣者請洽ptt信箱

或如果有關這類的文獻需要翻譯的話也可以找我

謝謝!!

--
Tags: 翻譯

All Comments

新聞傳播類論文翻譯

Carol avatar
By Carol
at 2009-11-20T15:47
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:英文 [必]所屬領域:新聞傳�� ...

一本書翻譯的不好?

Leila avatar
By Leila
at 2009-11-20T12:51
就目前翻譯的經驗來說 倒覺得 翻譯的重點 並不是特意去幫發育不良的做原文修飾 而是如何要在不通順的原文中 去了解作者原本想說的意思 再用另� ...

一本書翻譯的不好?

Mia avatar
By Mia
at 2009-11-20T11:32
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言: : 就專職譯者,翻譯過數十本書的角度來看 : 翻的不好不順的書,多半是作者的問題 : 垃圾進垃圾出 首先,我不否�� ...

一本書翻譯的不好?

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2009-11-20T03:52
就專職譯者,翻譯過數十本書的角度來看 翻的不好不順的書,多半是作者的問題 垃圾進垃圾出 ※ 引述《Seydlitz (TakeMeHome,CountryRoad )》之銘言: : 想徵 ...

日文 哲學名言集試譯

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2009-11-18T15:22
目の前の子供に「生まれてきてくれてよかった」って 言いたい気持ちがあるから映画を作ろうって思うんです                 �� ...