能幫我翻譯這段話嗎? - 翻譯

Anthony avatar
By Anthony
at 2007-02-03T00:27

Table of Contents

※ [本文轉錄自 Wanted 看板]

作者: seraphmm (齋戒無用 解放最高) 看板: Wanted
標題: Re: [問題] 能幫我翻譯這段話嗎?
時間: Fri Feb 2 21:11:36 2007

※ 引述《breeze1110 (我是大醜男! ^o^Y)》之銘言:
: 「 更 始 元 年 , 遂 納 后 於 宛 」, 范 曄 後 漢 書 光 烈 陰 皇 后 紀 云 :
: 「 初 , 光 武 適 新 野 , 聞后 美 , 心 悅 之 。 後 至 長 安 , 見 執 金 吾
: 車 騎 甚 盛 , 因 歎 曰: 『 仕 宦 當 作 執 金 吾 , 娶 妻 當 得 陰 麗 華 。
: 』 更 始 元 年 六月 , 遂 納 后 於 宛 當 成 里 , 時 年 十 九 。 」
: 小弟才淺 我的白話文實在瀝瀝落落XD

[到了更始元年 才迎娶皇后]

[原本 劉秀在新野混 聽說皇后很美 想約她 後來到長安去玩
看到憲兵大隊長 還有他的汗馬吉普車 又有跟班 很威風 於是他很羨慕的說
我要是做官就要像他那麼屌 我要是娶老婆就要像陰麗華那麼正的
到了更始元年六月 終於在宛城娶到了皇后 那年他才十九歲]

--
妹妹:姊姊~我們什麼時候才可以結婚呢?(跳)
姊姊:妹妹乖~要等到我可以為妳生BABY的時候呀…(撫)
妹妹:那要等到什麼時候…?(搖)
姊姊:乾等是沒有用的…我們先來生生看好了~(撲)
妹妹:姊姊好壞喔…(羞)
  ~- http://www.wretch.cc/album/mmseraph -~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ida avatar
By Ida
at 2007-02-03T05:32
好人卡 馬上發!!XDD
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2007-02-05T07:31
精闢!
Elvira avatar
By Elvira
at 2007-02-10T00:37
簽名檔怪怪的
Iris avatar
By Iris
at 2007-02-11T10:25
XD我喜歡這個翻譯
Isla avatar
By Isla
at 2007-02-14T10:59
good
Odelette avatar
By Odelette
at 2007-02-17T13:58
damn goooood
Eartha avatar
By Eartha
at 2007-02-18T00:01
哈~好現代又貼切的翻譯!讚!

when的用法

Erin avatar
By Erin
at 2007-02-02T22:57
This was when the core features were crystallized. 我是想說when在此是當成關係副詞 也就是說when引導的後面那個句子是等同於先行詞the time之類的 只是這個句子� ...

代言人 英文怎麼說

Christine avatar
By Christine
at 2007-02-02T15:01
國外有and#34;代言人and#34;這種東西嗎= = 我是指 代言產品的那種代言人 不是說話的那種代言人 用spokesman感覺意思上好像又不對 應該用哪個字比較好� ...

differences

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2007-02-02T13:48
a difference that makes no difference is not a difference, and i think this is very important comes to translation: how to reconcile the differences of languages and culture. for example, i have foun ...

The Rock

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2007-02-02T09:25
Thou art Peter and upon this Rock I shall build my Church. 石頭兄翻譯超級棒,馭意而不馭力;所以台灣翻譯人才也不是沒有。 --

請問翻譯有無錯誤

Sarah avatar
By Sarah
at 2007-02-01T22:07
我給自己設了些我想是我特有的準則︰ 上了色的地方不再上色。同個東西絕不碰兩次。 我不要作品看起來很藝術 (在我,那代表人為)︰我要它們看來�� ...