與原作者/出版社談版權? - 翻譯

Quanna avatar
By Quanna
at 2006-04-18T16:08

Table of Contents

※ 引述《sbkchou (SBK)》之銘言:
: 費盡千辛萬苦,小弟的翻譯稿終於交給出版社了,
: 在此先感謝在與出版社接洽,以及翻譯過程給予小弟許多建議
: 的各位大大 ^_^ <(_ _)>
: 不過在過程中,發現當我有覺得不錯的書籍,想跟出版社接洽時,
: 總得等對方評估過後覺得OK。總是無法完全掌握主動權,
: 因此興起了先跟出版社談到版權,再找出版社的念頭。
: 不知道版上的各位先進,是否有類似的經驗,當中的過程又是如何呢?
: 先謝謝大家 ^_^

所以說今天如果發現了一本很棒的書,

想翻譯,必須先拿好譯槁去找出版社,

看他們有沒有意願出版,如果他們有意願,

就會去找原出版社買版權與出版,請問是這樣嗎?

如果個人有一筆錢,不能跟那個出版社簽下代理權嗎?

--

因為覺得Pick很容易掉,所以買了一堆到處放著

可以時常信手拈來,可是時間久了還是一樣,一個一個不見了

我們身邊有很多的朋友,是不是也常常這樣而淡忘了呢?

--
Tags: 翻譯

All Comments

pisces37

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2006-04-16T23:01
ID: pisces37 聯絡方式: p_oyoungathotmail.com (MSN, too) 語言 暨 翻譯方向: English / Chinese 社會文化、教育類、國際政治類、Editing 業務 freelancer / part-time ...

一小句英文問題..

Daniel avatar
By Daniel
at 2006-04-16T18:25
安理會決議文件遲遲未獲同意, 多是因為外在勢力或在地黨團間意見分歧所致。 參考一下~ ※ 引述《maroo (待)》之銘言: : Delay in securing agreement of the t ...

各位板上的高手~拜託你們了

Dora avatar
By Dora
at 2006-04-16T14:56
簡單地說就是東京證券交易所決定把livedoor的股票下市,同時日本的證期局懷疑Horie 等人竄改公司財務報表,違反證券交易法,將對他們提出告訴, ※ ...

一小句英文問題..

Lucy avatar
By Lucy
at 2006-04-16T09:41
Delay in securing agreement of the texts of Security Council resolutions is often a product of divisions among external powers as much as local parties. 我只能大概寫:安理會安全協定的延 ...

有高手能幫我翻一下這句話嗎???

Hardy avatar
By Hardy
at 2006-04-13T22:56
※ 引述《lambda (昴機に近付くな!)》之銘言: : ※ 引述《ANSYS80 (工程屍)》之銘言: : : It is proven experimentally that the analytical procedures : : can be used to calcul ...