英翻中 - 翻譯
By Dora
at 2010-10-20T19:52
at 2010-10-20T19:52
Table of Contents
※ 此為單件譯案格式,不可用於長期徵才。
[必] 是必填, [選] 是選填。
※ 標題注意事項:
格式:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿日
範例:[徵求] 2/字_筆_中譯英_論文_1530字_20080711
篩選中,類別可改 [篩選],以免再有人應徵。
選定後,類別須改 [徵得],可更新變動項目,不可刪除價格!!
按Ctrl-X發文時和貼出後都可按 T 修改標題。
─────── 發表文章時,請刪除本行以上內容 ───────────────
──────────────────────────────────────
[必]工作類型:(筆譯/口譯)筆譯
[必]涉及語言:英文和中文
[必]所屬領域:社會學
[必]工作性質:翻譯
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:(字數/頁數/小時數/天數)2000字 2頁 3天完成
[必]工作難度:大學程度
[必]工作要求:沒特定要求
[必]截 稿 日:3天內
[必]工作報酬:(若請譯者報價,必須載明預算上限) 一個單字1元
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:通過試譯
[必]應徵期限:徵到為止
[必]聯絡方式:站內信
──────────────────────────────────────
[選]參考段落:(若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:So far as I
know ,the only theoretical work that makes
explicit use of it is Marcel Mauss’s Essai sur le
don,ublihed in 1925,which is ancient as so-
cial science goes.It may be that the tradition
of neglect is now changing and that,for in-
stance ,the psychologist who interpret behave-
ior in terms of transactions may be coming
back to somethingof the sort I have in mind.
An incidental advantage of an exchange
theory is that it might bring sociology closer
the economics-that science of man most ad-
vanced,most capable of application,and,in-
tellectually , most isolated.Economics studies
exchange carried out under special circum-
stances and with a most useful built-in numer-
ical measure of value.What are the laws of the
general phenomenon of which economic be-
havior is one class?
──────────────────────────────────────
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
--
[必] 是必填, [選] 是選填。
※ 標題注意事項:
格式:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿日
範例:[徵求] 2/字_筆_中譯英_論文_1530字_20080711
篩選中,類別可改 [篩選],以免再有人應徵。
選定後,類別須改 [徵得],可更新變動項目,不可刪除價格!!
按Ctrl-X發文時和貼出後都可按 T 修改標題。
─────── 發表文章時,請刪除本行以上內容 ───────────────
──────────────────────────────────────
[必]工作類型:(筆譯/口譯)筆譯
[必]涉及語言:英文和中文
[必]所屬領域:社會學
[必]工作性質:翻譯
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:(字數/頁數/小時數/天數)2000字 2頁 3天完成
[必]工作難度:大學程度
[必]工作要求:沒特定要求
[必]截 稿 日:3天內
[必]工作報酬:(若請譯者報價,必須載明預算上限) 一個單字1元
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:通過試譯
[必]應徵期限:徵到為止
[必]聯絡方式:站內信
──────────────────────────────────────
[選]參考段落:(若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:So far as I
know ,the only theoretical work that makes
explicit use of it is Marcel Mauss’s Essai sur le
don,ublihed in 1925,which is ancient as so-
cial science goes.It may be that the tradition
of neglect is now changing and that,for in-
stance ,the psychologist who interpret behave-
ior in terms of transactions may be coming
back to somethingof the sort I have in mind.
An incidental advantage of an exchange
theory is that it might bring sociology closer
the economics-that science of man most ad-
vanced,most capable of application,and,in-
tellectually , most isolated.Economics studies
exchange carried out under special circum-
stances and with a most useful built-in numer-
ical measure of value.What are the laws of the
general phenomenon of which economic be-
havior is one class?
──────────────────────────────────────
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Blanche
at 2010-10-21T21:17
at 2010-10-21T21:17
By Heather
at 2010-10-22T04:16
at 2010-10-22T04:16
Related Posts
MWGEMINI_日中口筆譯_觀光/文史/論文/ACG/新聞
By Skylar DavisLinda
at 2010-10-20T14:54
at 2010-10-20T14:54
nemuipenguin_口筆譯 中英日_生化科學/日常實用
By Connor
at 2010-10-20T12:37
at 2010-10-20T12:37
ChibiYou_中日粵_書籍/網站/文件
By Caitlin
at 2010-10-20T04:21
at 2010-10-20T04:21
1/字_筆_英譯中_私人信件(已有人選,謝謝!)
By Enid
at 2010-10-19T07:33
at 2010-10-19T07:33