英翻中成績單 - 翻譯

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2008-01-16T20:55

Table of Contents

HESA ID:0610xxxxxxxxxxxx--- 這要翻成什麼好,我找不到資料
但後面是寫了一串數字裡含有我的學號
可以翻檔案編號嗎?有點怪的樣子?

PASS直接翻譯通過嗎?有沒有更好的譯法呢?

Mode of Attendance:Full Time
翻上課模式:全職生/全時生哪個好呢?還是有更好的譯法呢?

Research Methods in Applied Linguistic
翻"語言研究方法" (這門課是在教寫作論文)

Language Description and Analysis
翻"語言描述及分析"

Principles of Language Teaching
"語言教學理論"

Principles of Classroom Language Learning
"課程語言學習理論"

Principles of TESOL Materials and Course Design
"英語教學教材及課程設計理論"

TESOL Methods and Practicum
"英語教學方與實習"

以上,請多指教及幫忙,感激不盡!謝謝^^


--
Tags: 翻譯

All Comments

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2008-01-20T22:04
Applied Language 應該要翻成"應用語言"比較完整
Ursula avatar
By Ursula
at 2008-01-25T19:23
是應用語言學

這個標題該如何翻?

Necoo avatar
By Necoo
at 2008-01-16T19:44
On the Nature of Emotion Regulation 請問,這個論文的題目該如何翻會比較適當呢? 如果譯成 and#34;本質上的情緒調節 and#34; 會很怪嗎? 謝謝!! --

請問一下譯者的勞健保

Yuri avatar
By Yuri
at 2008-01-16T17:16
想請問一下版上以翻譯為正職的人, 各位的勞健保都是怎麼解決 翻譯因為是以接案為主所以好像沒辦法掛公司的勞健保 那請問是...就不保嗎 囧? 還是�� ...

關於翻譯的行情

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2008-01-16T15:12
http://ericayuen.blogspot.com/2008/01/by.html 最近看到的文,暫時找不到原作blog。 原作為香港人陶傑。 從金球獎編劇罷工講到中文翻譯,說實話看了蠻難過的� ...

關於翻譯的行情

Sandy avatar
By Sandy
at 2008-01-16T12:08
※ 引述《ozon (OZON)》之銘言: : 另外翻譯社說,其實現在很多人都把翻譯案件轉給中國大陸翻, : 所以行情只會越壓越低,請問這情況是否真的很嚴重� ...

關於翻譯的行情

David avatar
By David
at 2008-01-16T11:50
就如同推文所說 就算是日翻中 一個中文字0.3元都算低了 更何況是中翻日 至於都拿給大陸翻這件事 我不知道情況嚴不嚴重啦 只是我目前合作的其� ...