英翻中行情 - 翻譯
By Caitlin
at 2006-04-24T03:53
at 2006-04-24T03:53
Table of Contents
※ 引述《puzzled (wondering...)》之銘言:
: ※ 引述《llykccl (筱晴)》之銘言:
: : 當做經驗吧!畢竟沒有談籌碼的條件! 等累積多一些實力之後,再談錢囉!---個人建議
: 中文字一個0.3元算是高的了…
: 我是國立二技二的學生,也是管院學生,
: 協助老師翻譯關於教育方面的文章,
: 英翻中,一個字才0.1哦~
剝削!剝削!剝削!
就是有教授會做這種事
依我平均一個鐘頭翻譯七百字來計算
我的時薪平均是七十塊錢
還好我一開始接case的時候價碼不是這麼低
否則大概早就離開這一行了
--
: ※ 引述《llykccl (筱晴)》之銘言:
: : 當做經驗吧!畢竟沒有談籌碼的條件! 等累積多一些實力之後,再談錢囉!---個人建議
: 中文字一個0.3元算是高的了…
: 我是國立二技二的學生,也是管院學生,
: 協助老師翻譯關於教育方面的文章,
: 英翻中,一個字才0.1哦~
剝削!剝削!剝削!
就是有教授會做這種事
依我平均一個鐘頭翻譯七百字來計算
我的時薪平均是七十塊錢
還好我一開始接case的時候價碼不是這麼低
否則大概早就離開這一行了
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
英翻中行情
By Leila
at 2006-04-23T19:56
at 2006-04-23T19:56
英翻中
By Bethany
at 2006-04-23T14:38
at 2006-04-23T14:38
英翻中行情
By Rosalind
at 2006-04-23T11:13
at 2006-04-23T11:13
中翻英的字數計算?
By Doris
at 2006-04-23T11:10
at 2006-04-23T11:10
[問題]徵英翻中文章的人
By Anonymous
at 2006-04-23T00:24
at 2006-04-23T00:24