想請問各位譯者,對於英譯中的字數是怎麼算的 是算原文字數還是算中文字數
原po接到了一個案子,譯完了之後,案主匯完款才發現跟我以原文計算出來的有誤差,於
是詢問案主,給的回答是兩個中字等於一個英文字是一般算法,請問這樣是正常的嗎?他
之前還跟我說算原文字數,結果現在不是變項以中字計算了嗎?
--
原po接到了一個案子,譯完了之後,案主匯完款才發現跟我以原文計算出來的有誤差,於
是詢問案主,給的回答是兩個中字等於一個英文字是一般算法,請問這樣是正常的嗎?他
之前還跟我說算原文字數,結果現在不是變項以中字計算了嗎?
--
All Comments