英譯中_簡短的slogan - 翻譯
By Edwina
at 2008-09-30T13:43
at 2008-09-30T13:43
Table of Contents
※ 引述《outofdejavu (Isolation)》之銘言:
: ──────────────────────────────────────
: 涉及語言:英譯中
: http://www.phenomenologycenter.org/course/highered.htm
: (這篇文章頗發人省思的...)
: ──────────────────────────────────────
: 原 文:If real estate's motto is "location, location, location," higher
: education's is "enrollment, enrollment, enrollment."
我想從 enrollment 這個字的用法可以看出文化的差距與用法的不同。
roll 是捲軸(如文件),後來當作「名單」;en+roll 變成「加入名單」,也就
是「註冊」。enroll into X college 是進入某校(解為進入學校[學生名單]),
enrollment 可解為學校裡有多少學生(人數)。美國以這個字來描述學校大小或招
生績效。大一下的學生是否回校就會影響到那學期的 enrollment。這「全校總學生
數」的重要性使得美國大學花很多心思在學生 retainment 上。
但是台灣的「招生」指的不僅僅是「吸引學生」「招收學生」,學生的總數是這行為的
結果,已含在這字的意義中,所以不需凸顯。但從字面來看,可能「招到的學生數」會
遠高於「實際註冊人數」(見今年的稻江、興國、致遠)。大一下學生人數無法在「招
生」的結果上顯現出來,如果以「招生」成效為標的,騙進門來再說,學生普遍會有上
了賊船之感。
所以說,在台灣翻譯成「招生」我想也許很貼切,只要說哪天要翻回英文時不要刻板地
變成 recruitment 就好。
回過頭來說,從這字的用法上來看,enrollment 是個客觀可量化的字,而「招生」就沒
有那麼精準。這是文化上的差異,提出來大家參考一下。
--
: ──────────────────────────────────────
: 涉及語言:英譯中
: http://www.phenomenologycenter.org/course/highered.htm
: (這篇文章頗發人省思的...)
: ──────────────────────────────────────
: 原 文:If real estate's motto is "location, location, location," higher
: education's is "enrollment, enrollment, enrollment."
我想從 enrollment 這個字的用法可以看出文化的差距與用法的不同。
roll 是捲軸(如文件),後來當作「名單」;en+roll 變成「加入名單」,也就
是「註冊」。enroll into X college 是進入某校(解為進入學校[學生名單]),
enrollment 可解為學校裡有多少學生(人數)。美國以這個字來描述學校大小或招
生績效。大一下的學生是否回校就會影響到那學期的 enrollment。這「全校總學生
數」的重要性使得美國大學花很多心思在學生 retainment 上。
但是台灣的「招生」指的不僅僅是「吸引學生」「招收學生」,學生的總數是這行為的
結果,已含在這字的意義中,所以不需凸顯。但從字面來看,可能「招到的學生數」會
遠高於「實際註冊人數」(見今年的稻江、興國、致遠)。大一下學生人數無法在「招
生」的結果上顯現出來,如果以「招生」成效為標的,騙進門來再說,學生普遍會有上
了賊船之感。
所以說,在台灣翻譯成「招生」我想也許很貼切,只要說哪天要翻回英文時不要刻板地
變成 recruitment 就好。
回過頭來說,從這字的用法上來看,enrollment 是個客觀可量化的字,而「招生」就沒
有那麼精準。這是文化上的差異,提出來大家參考一下。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Mia
at 2008-09-30T15:03
at 2008-09-30T15:03
By Isla
at 2008-09-30T20:53
at 2008-09-30T20:53
By Rae
at 2008-10-01T13:27
at 2008-10-01T13:27
By Mary
at 2008-10-04T07:03
at 2008-10-04T07:03
By Hedy
at 2008-10-06T22:25
at 2008-10-06T22:25
By Mason
at 2008-10-09T07:12
at 2008-10-09T07:12
By Todd Johnson
at 2008-10-12T07:02
at 2008-10-12T07:02
By Annie
at 2008-10-14T03:36
at 2008-10-14T03:36
Related Posts
英->中 新聞翻譯_CNN新聞
By Victoria
at 2008-09-30T01:23
at 2008-09-30T01:23
2008.09.28 Seneca
By Xanthe
at 2008-09-29T06:40
at 2008-09-29T06:40
請問這個訊息要去哪看得到詳細內容?
By Cara
at 2008-09-28T16:14
at 2008-09-28T16:14
2008.09.27 Horace
By Faithe
at 2008-09-27T20:23
at 2008-09-27T20:23
2008年教育部中英文翻譯能力檢定考試
By Michael
at 2008-09-26T16:37
at 2008-09-26T16:37