2008年教育部中英文翻譯能力檢定考試 - 翻譯

Ina avatar
By Ina
at 2008-09-26T16:37

Table of Contents

原文請見:

http://www.edu.tw/news.aspx?news_sn=2084
「2008年教育部中英文翻譯能力檢定考試簡章發售公告」

FYI :)

--
「『いつか』なんて日があるんですか?挑まない者のカレンダーに…」

--
Tags: 翻譯

All Comments

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2008-10-01T09:21
多謝提供資訊:)
Cara avatar
By Cara
at 2008-10-05T22:37
(摩拳擦掌)
Regina avatar
By Regina
at 2008-10-07T06:24
只想奉勸大家..別去自殺...
Noah avatar
By Noah
at 2008-10-10T04:53
請問何來自殺之說?
Audriana avatar
By Audriana
at 2008-10-15T04:45
就...沒啥效力
Jack avatar
By Jack
at 2008-10-19T15:15
沒啥效力 跟 自殺 的概念,好像聯想不太起來吧
還是你要說的是別送白花花的小朋友去自殺XDDDDD
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2008-10-19T17:56
很難考+沒效+要去好幾次台北的車錢..還有說不盡的內幕
Jack avatar
By Jack
at 2008-10-22T12:13
有八卦,記者快來 XDD
Carol avatar
By Carol
at 2008-10-23T06:25
說什麼「總有一天」,畏懼挑戰者的日曆上會有這天嗎...
啊.....抱歉,這是職業病......
Una avatar
By Una
at 2008-10-25T00:30
what do you mean "someday"? this day never exists
in the calendar of those who fear challenges...
Wallis avatar
By Wallis
at 2008-10-26T17:44
oh...my bad...professional desease...
Steve avatar
By Steve
at 2008-10-28T22:30
有沒有考古題可以參考啊?
Zora avatar
By Zora
at 2008-10-31T10:52
有點想去…
Mason avatar
By Mason
at 2008-11-05T07:10
話已帶到..奉勸各位別拿錢開玩笑..這邊是過來人..
Anthony avatar
By Anthony
at 2008-11-06T22:18
樓上前輩可不可以多分享一點^^
Isabella avatar
By Isabella
at 2008-11-10T17:20
"Some day?" Losers! ... oops, occupational disease
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2008-11-11T03:27
被推文數騙進來....XD
Quanna avatar
By Quanna
at 2008-11-14T18:35
樓上歹勢 :P 再推evadnia,有夠精簡扼要 XD
Yuri avatar
By Yuri
at 2008-11-17T03:33
沒想到隨機帶出的簽名檔能得到前輩們青睞^^b <(_ _)>
Quanna avatar
By Quanna
at 2008-11-17T18:18
其實是某日本動畫裏的一句台詞

每朝譯句進階版

James avatar
By James
at 2008-09-26T00:03
我覺得每日譯句的企劃很棒,可以知道很多名人說過的話。 不知道可不可以推出進階版的? 中文-andgt;英文或其他語言。 中文也有很多很不錯的佳� ...

請問翻譯的錢怎麼算?

James avatar
By James
at 2008-09-24T16:36
※ 填寫注意事項: 這幾天有請ptt的板友翻譯文章(中翻英) 一個字0.8元約有591個中文字 想請問錢要怎麼算? 是算中文字嗎?還是算英文字呢? 感恩~~ --

問一下要怎麼訓練自己當編譯?

Hedy avatar
By Hedy
at 2008-09-23T21:04
其實你如果聽翻真的有97%, 在英文能力方面幾乎已經不是問題了。 (世界最權威的翻譯認證NATTI口譯組也只要求到85%) 剩下的就是技術性的困難要克服�� ...

問一下要怎麼訓練自己當編譯?

Yedda avatar
By Yedda
at 2008-09-23T20:50
最近我去一家知名電視台去應徵編譯,可是很失敗。因為他們要我做的測試超過我目前的 能力了。就是看英文新聞,BBC, or CNN等 講很快的,然後聽翻成� ...

英譯中_more than cosmetic翻法

Dinah avatar
By Dinah
at 2008-09-21T17:53
※ 引述《Ecidnac (Is it you?)》之銘言: : ────────────────────────────────────── : 涉及語言:英譯中 : 議�� ...