<討論> 字的用法 - 翻譯
By Selena
at 2005-07-20T01:33
at 2005-07-20T01:33
Table of Contents
Jane Wang, a rising model, was the envy of many eligible women in Taiwan
when she tied the knot with Chen Wei-tao, a supervisor on the board of
Nankang Rubber Tire Corp. and a sharpshooter who has won many medals at
international sports games.
這是一篇報導,談的是"王靜瑩家暴事件"
我想問的是
many eligible women這個phrase用法適當嗎
還有
the board of Nankang Rubber Tire Corp
board做何解
PS.版主鈞鑒
這個我想討論的是翻譯的基礎--字的用法
但是如果您覺得不適合
就刪了吧
--
跟你自己的天才在一起,為你的天賦工作,你才能真正品味出你自己獨創的品質。
每個人必然有他專屬的、了不起的一個意義,錯過自己意義的人,也就錯過了生命。
--
when she tied the knot with Chen Wei-tao, a supervisor on the board of
Nankang Rubber Tire Corp. and a sharpshooter who has won many medals at
international sports games.
這是一篇報導,談的是"王靜瑩家暴事件"
我想問的是
many eligible women這個phrase用法適當嗎
還有
the board of Nankang Rubber Tire Corp
board做何解
PS.版主鈞鑒
這個我想討論的是翻譯的基礎--字的用法
但是如果您覺得不適合
就刪了吧
--
跟你自己的天才在一起,為你的天賦工作,你才能真正品味出你自己獨創的品質。
每個人必然有他專屬的、了不起的一個意義,錯過自己意義的人,也就錯過了生命。
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
孤狗大神果然不是萬靈丹啊....
By Selena
at 2005-07-19T23:36
at 2005-07-19T23:36
有關進翻譯社工作
By Quintina
at 2005-07-19T23:04
at 2005-07-19T23:04
[台北市]徵求韓文翻譯
By Steve
at 2005-07-19T02:21
at 2005-07-19T02:21
Re: 我想繼續這個話題
By Liam
at 2005-07-19T02:11
at 2005-07-19T02:11
高雄有哪些翻譯社?
By Isla
at 2005-07-18T22:09
at 2005-07-18T22:09