[討論] 關於外國救難隊苦無翻譯的問題 - 翻譯
By Genevieve
at 2009-08-16T21:51
at 2009-08-16T21:51
Table of Contents
※ [本文轉錄自 Emergency 看板]
作者: woo35 (Hyukie) 看板: Emergency
標題: [討論] 關於外國救難隊苦無翻譯的問題
時間: Sun Aug 16 21:43:25 2009
目前不知道會有多少個國家派搜救隊進去災區
但是今天從新聞上看到兩邊的搜救人員無法溝通的畫面讓人很著急…
在此有個想法...
若是有懂得外文的人,能不能整理一份救災相關術語的中英(或當國語言)文對照呢??
就簡單的單字~名詞或動作之類的....
也可以使用注音拼出讀音,讓雙方的溝通可以順暢一點,
諸如…情況(生或死…)、方位或是深度之類的…讓救災不因語言而有所阻礙!!
希望外文能力優異者能夠一起幫忙
因為應該還滿多專業的外語人士,大部分都有工作而抽不開身進入災區吧...
如果在電腦前看PTT而焦急..覺得這個辦法可行的話~可以貢獻一下所學...
另外,可以請知道的大大,列表出有哪些國家會有救難隊來嘛?
這樣方便徵求該國語言的專業外語人士提供翻譯!
或許會有人覺得救難隊應該沒時間去看這些資料
但是今天從電視畫面發現,南韓救難人員跟台灣的救難人員有點在那耗時間溝通…
而且可能因為台灣的救難人員因為生氣自己無法跟南韓人溝通…
脾氣顯的有點暴躁和無奈了一點點
在電視機前面的我們很能體會那些救難人員氣自己的無奈...|||
以上是跟朋友聊MSN突然想到的小建議,希望可以幫的上忙...囧
--
作者: woo35 (Hyukie) 看板: Emergency
標題: [討論] 關於外國救難隊苦無翻譯的問題
時間: Sun Aug 16 21:43:25 2009
目前不知道會有多少個國家派搜救隊進去災區
但是今天從新聞上看到兩邊的搜救人員無法溝通的畫面讓人很著急…
在此有個想法...
若是有懂得外文的人,能不能整理一份救災相關術語的中英(或當國語言)文對照呢??
就簡單的單字~名詞或動作之類的....
也可以使用注音拼出讀音,讓雙方的溝通可以順暢一點,
諸如…情況(生或死…)、方位或是深度之類的…讓救災不因語言而有所阻礙!!
希望外文能力優異者能夠一起幫忙
因為應該還滿多專業的外語人士,大部分都有工作而抽不開身進入災區吧...
如果在電腦前看PTT而焦急..覺得這個辦法可行的話~可以貢獻一下所學...
另外,可以請知道的大大,列表出有哪些國家會有救難隊來嘛?
這樣方便徵求該國語言的專業外語人士提供翻譯!
或許會有人覺得救難隊應該沒時間去看這些資料
但是今天從電視畫面發現,南韓救難人員跟台灣的救難人員有點在那耗時間溝通…
而且可能因為台灣的救難人員因為生氣自己無法跟南韓人溝通…
脾氣顯的有點暴躁和無奈了一點點
在電視機前面的我們很能體會那些救難人員氣自己的無奈...|||
以上是跟朋友聊MSN突然想到的小建議,希望可以幫的上忙...囧
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Adele
at 2009-08-18T01:01
at 2009-08-18T01:01
By Caitlin
at 2009-08-19T00:05
at 2009-08-19T00:05
Related Posts
【科學家,這樣搖筆桿】-科普作家由你來當
By Heather
at 2009-08-16T00:37
at 2009-08-16T00:37
1500/hr_專利英文校譯_英_資訊_8/18下午面對面
By Megan
at 2009-08-14T17:08
at 2009-08-14T17:08
興巨資訊_英文->繁中審稿_網頁內容_永久
By Lily
at 2009-08-13T09:28
at 2009-08-13T09:28
興巨資訊_英文->繁中筆譯_網頁內容_永久
By Yuri
at 2009-08-13T09:23
at 2009-08-13T09:23
徵求開學後能配合之整理資料者
By Necoo
at 2009-08-12T17:00
at 2009-08-12T17:00