試譯(英->中):克萊斯勒汽車公司 - 翻譯

Puput avatar
By Puput
at 2007-02-23T17:33

Table of Contents

※ 引述《raylauxes (Raylauxes)》之銘言:
: 原文:
: A cost-cutting programme at Chrysler was unveiled. The troubled carmaker made
: an operating loss of $1.4 billion last year and now more than 13,000 jobs are
: to go. Chrysler's parent company, DaimlerChrysler, said that it could find
: partners for its North American division and a sale is not ruled out either.
: 試譯:
: 克萊斯勒汽車公司(Chrysler)宣布了一項降低成本的新政策。去年營業損失高達十四億美
: 元的克萊斯勒,現在準備裁掉超過一萬三千名的員工。克萊斯勒的母公司戴姆勒克萊斯勒
: (DaimlerChrysler)聲稱,他們會找到願意經營這塊北美版圖的合作伙伴,而目前該公司
: 也會繼續營運下去。

這一段請參考:

...it could find partners for its North American division
and a sale is not ruled out either.

他們會找到願意經營這塊北美版圖的合作伙伴

試改: 至於北美部門,公司會願意去找人來合夥經營
但同時也不排除把整個部門賣掉的可能

--
Tags: 翻譯

All Comments

<<史蒂芬.金談寫作>>其中一段

Hedda avatar
By Hedda
at 2007-02-23T13:21
※ 引述《raylauxes (Raylauxes)》之銘言: ※ TheRock Said: : : [說明] : : shovel 有挖、剷的意思。 shovel shit 翻成挖大便應該也算是合理的翻法。不過 : : shovel shit ...

工業用機器人如何落實產業化

Hardy avatar
By Hardy
at 2007-02-23T13:02
※ 引述《ttak (無可救藥的浪漫主義)》之銘言: 是的。不過 industrial robot 的「產業化」由來已久,只是一直長得不像「人」 XD。 一般人最熟悉的是汽車 ...

<<史蒂芬.金談寫作>>其中一段

Zanna avatar
By Zanna
at 2007-02-23T12:34
※ 引述《raylauxes (Raylauxes)》之銘言: : 其實翻這段話我卡在「shovel shit from a sitting position」卡了很久 : 因為實在不是很確定他是什麼意思 : 老實說 我�� ...

工業用機器人如何落實產業化

Yedda avatar
By Yedda
at 2007-02-23T12:19
恩恩 謝謝推文中給我的意見 然而 產業化一詞的意義為 落實產業中的應用 而非to mass-produce robots 意即 如何使機器人跳脫展示用途 開發出廣泛的技術 ...

<<史蒂芬.金談寫作>>其中一段

Daniel avatar
By Daniel
at 2007-02-23T08:02
: ... 只因為感覺起來不好寫,或想像起來覺得不好寫就停止寫作並不是個好主意。有時 : 候,就算你不喜歡寫出來的東西也要繼續寫下去;有時當你覺�� ...