試譯轉為不給稿費 - 翻譯

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2017-09-14T08:32

Table of Contents


一家合作很久名聲也超好的翻譯社,突然試譯說沒有稿費了。

心裡其實頗失望,因為連這家這麼善待譯者的翻譯社也變成這樣...

其實試譯不過兩三百字,稿費真的微不足道,

因此個人認為這所牽涉的是觀感的問題。

試譯是一種成本,因為它會耗費譯者遠遠超過一般稿件的時間,

當該成本翻譯社只想完全轉嫁在譯者身上,自己做無本生意時,就會讓人只能嘆息了...

--

All Comments

Agatha avatar
By Agatha
at 2017-09-18T23:57
若真如此,就別再來往。
Wallis avatar
By Wallis
at 2017-09-23T15:24
浪費時間,隨便譯就好。我還碰過翻譯社把試譯改成錯的。

日文商業書信

Adele avatar
By Adele
at 2017-09-13T13:19
工 作 量: 380字 工作報酬:$800 涉及語言:日文 文件類型:日文商業書信 截 稿 日:越快越好 應徵期限: 9/14 聯絡方式: 站內信 付費方式:交稿後1天 ...

中譯日 1.5/字 短篇漫畫共580字

Catherine avatar
By Catherine
at 2017-09-13T08:52
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES ────────────────────────────────� ...

論文摘要500字中譯英,已徵得

Olga avatar
By Olga
at 2017-09-12T23:10
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:yes ────────────────────────────────� ...

法文、英文,口譯/ 筆譯

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2017-09-12T14:24
[必]工作身分:兼職口筆譯 [必]服務內容及費率:法翻中 中翻法 英翻中 中翻英 法文/英文潤校稿 依版上費率與翻譯案內容討論確定 [必]� ...

紅棒製作徵求英中影視譯者(代PO)

Emma avatar
By Emma
at 2017-09-12T13:37
各位譯友好 2014年開始,到今年上半年 陸續都有在板上徵到字幕翻譯夥伴 這次再度來代PO徵求優質英中譯者 需求如下: 英文翻譯(影集、實境節目為主) ...