請問maximum - 翻譯

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2007-02-23T17:41

Table of Contents

※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]

作者: hatchegg (egg) 看板: Eng-Class
標題: [解題] 請問maximum
時間: Thu Feb 15 17:50:51 2007



各位大大

請問一下

如果有十條線段

每一條的長度都有可能變動


如果我想表現 在這十條線的長度各自產生變化之後

line1的長度 是在這十條線中最長的 要怎麼寫呢

The length of the layer1 is the maximum compared to the others.

The lenght of the layer1 becomes the maximum among the others.

還是其他的寫法?

另外一種情形

如果是表現layer1自己的長度變化 現在layer1的長度是最大的(與layer1自己比較)
又要如何表現呢?


謝謝各位大大

--

陣而後戰 兵法之常

運用之妙 存乎一心

--
Tags: 翻譯

All Comments

試譯(英->中):克萊斯勒汽車公司

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2007-02-23T17:33
※ 引述《raylauxes (Raylauxes)》之銘言: : 原文: : A cost-cutting programme at Chrysler was unveiled. The troubled carmaker made : an operating loss of $1.4 billion last year and now more ...

試譯(英->中):克萊斯勒汽車公司

Olivia avatar
By Olivia
at 2007-02-23T15:57
原文: A cost-cutting programme at Chrysler was unveiled. The troubled carmaker made an operating loss of $1.4 billion last year and now more than 13,000 jobs are to go. Chryslerand#39;s parent com ...

工業用機器人如何落實產業化

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2007-02-23T13:34
※ 引述《ttak (無可救藥的浪漫主義)》之銘言: : 恩恩 謝謝推文中給我的意見 : 然而 產業化一詞的意義為 : 落實產業中的應用 而非to mass-produce robots : ...

<<史蒂芬.金談寫作>>其中一段

Zora avatar
By Zora
at 2007-02-23T13:21
※ 引述《raylauxes (Raylauxes)》之銘言: ※ TheRock Said: : : [說明] : : shovel 有挖、剷的意思。 shovel shit 翻成挖大便應該也算是合理的翻法。不過 : : shovel shit ...

工業用機器人如何落實產業化

Rachel avatar
By Rachel
at 2007-02-23T13:02
※ 引述《ttak (無可救藥的浪漫主義)》之銘言: 是的。不過 industrial robot 的「產業化」由來已久,只是一直長得不像「人」 XD。 一般人最熟悉的是汽車 ...