請問maximum - 翻譯

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2007-02-23T17:55

Table of Contents

※ 引述《hatchegg (egg)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]
: 作者: hatchegg (egg) 看板: Eng-Class
: 標題: [解題] 請問maximum
: 時間: Thu Feb 15 17:50:51 2007
: 如果有十條線段
: 每一條的長度都有可能變動
: 如果我想表現 在這十條線的長度各自產生變化之後
: line1的長度 是在這十條線中最長的 要怎麼寫呢

試試看:

max{L1,L2,...,L10} = L1 :)

After all these ten lines have undergone changes, Line1 is the longest.

: The length of the layer1 is the maximum compared to the others.
: The lenght of the layer1 becomes the maximum among the others.

: 另外一種情形
: 如果是表現layer1自己的長度變化 現在layer1的長度是最大的(與layer1自己比較)

At the end of changes Line1 reaches its maximum length.

--
Tags: 翻譯

All Comments

試譯(英->中):克萊斯勒汽車公司

Lauren avatar
By Lauren
at 2007-02-23T17:33
※ 引述《raylauxes (Raylauxes)》之銘言: : 原文: : A cost-cutting programme at Chrysler was unveiled. The troubled carmaker made : an operating loss of $1.4 billion last year and now more ...

試譯(英->中):克萊斯勒汽車公司

Carol avatar
By Carol
at 2007-02-23T15:57
原文: A cost-cutting programme at Chrysler was unveiled. The troubled carmaker made an operating loss of $1.4 billion last year and now more than 13,000 jobs are to go. Chryslerand#39;s parent com ...

工業用機器人如何落實產業化

Donna avatar
By Donna
at 2007-02-23T13:34
※ 引述《ttak (無可救藥的浪漫主義)》之銘言: : 恩恩 謝謝推文中給我的意見 : 然而 產業化一詞的意義為 : 落實產業中的應用 而非to mass-produce robots : ...

<<史蒂芬.金談寫作>>其中一段

Agatha avatar
By Agatha
at 2007-02-23T13:21
※ 引述《raylauxes (Raylauxes)》之銘言: ※ TheRock Said: : : [說明] : : shovel 有挖、剷的意思。 shovel shit 翻成挖大便應該也算是合理的翻法。不過 : : shovel shit ...

工業用機器人如何落實產業化

Jack avatar
By Jack
at 2007-02-23T13:02
※ 引述《ttak (無可救藥的浪漫主義)》之銘言: 是的。不過 industrial robot 的「產業化」由來已久,只是一直長得不像「人」 XD。 一般人最熟悉的是汽車 ...