請問一下"全人教育" 與"終身學習"的譯法 - 翻譯

Necoo avatar
By Necoo
at 2006-08-24T08:17

Table of Contents

※ 引述《upingsue (C'est fini)》之銘言:
: 想請問各位, 我看一篇教育文章中寫到: 為了達到"全人教育"與"終身學習"的理念
: (因為上引號的用法弄不出來^^")
: 裡頭的"全人教育"以及"終身學習" ,如果把他翻成" the whole-being education"and
^^^^^^^Holistic Education ?
: " life-long education" 可以嗎? ^^ 謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Frederica avatar
By Frederica
at 2006-08-28T06:34
可 看過此用法
Daniel avatar
By Daniel
at 2006-08-29T00:24
"lifelong learning" -- instead of education?

隨行出國「中/英 英/中」口譯費用怎麼算?

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2006-08-24T02:17
請問 如果是要出國洽商(日數在一週以內) 需要一個隨行的口譯(中/英 英/中) 然後出國的一切正常食衣住行(除個人特殊消費外)都由洽商者支出 (換句話說 ...

二論關於翻譯及討論

Isabella avatar
By Isabella
at 2006-08-24T00:50
※ 引述《TonyDog (vivre simplement)》之銘言: : 一、翻譯的邏輯不一貫是不行的。 臺灣的賓館文化基本上就是傳自日本(嚴格說亞洲都是) 如果您沒有� ...

請問一下"全人教育" 與"終身學習"的譯法

Lydia avatar
By Lydia
at 2006-08-24T00:49
想請問各位, 我看一篇教育文章中寫到: 為了達到and#34;全人教育and#34;與and#34;終身學習and#34;的理念 (因為上引號的用法弄不出來^^and#34;) 裡頭的and#34;全人 ...

請問出版社與翻譯之間費用的問題

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2006-08-23T22:41
※ [本文轉錄自 Publish 看板] 作者: snakegirl (躲在狗窩喵喵叫的貓) 看板: Publish 標題: [問題] 請問出版社與翻譯之間費用的問題 時間: Wed Aug 23 22:32:00 2006 � ...

二論關於翻譯及討論

Blanche avatar
By Blanche
at 2006-08-23T16:44
其實我實在很猶豫這個話題還要不要繼續。 因為這個話題繼續下去,只凸顯了幾件事: 一、翻譯的邏輯不一貫是不行的。 二、查字� ...