請問一下稿費的計算 - 翻譯

By Iris
at 2006-03-19T03:31
at 2006-03-19T03:31
Table of Contents
小弟之前幫別人寫的翻譯(日翻中),
都是以1.7字1元新台幣計費。
星期六中午接到一個案子,要翻的是日治時代的地方誌,
內容是在描述日治時代地方行政的資料,
因為是地方資料所以比較文言一點,總共是五張A4的手寫稿。
對方說很趕,要我星期天中午前交稿,
也就是要我熬夜完成,對方說願意加碼。
因為曾經合作過許多次,所以我相信對方不會逃跑,
因此我答應對方儘量寫。
剛剛我完成了,總字數約莫2400個中文字,共四張。
想請問各位,如果是加碼的費用應該要怎樣算才合理呢?
謝謝各位前輩~
--
都是以1.7字1元新台幣計費。
星期六中午接到一個案子,要翻的是日治時代的地方誌,
內容是在描述日治時代地方行政的資料,
因為是地方資料所以比較文言一點,總共是五張A4的手寫稿。
對方說很趕,要我星期天中午前交稿,
也就是要我熬夜完成,對方說願意加碼。
因為曾經合作過許多次,所以我相信對方不會逃跑,
因此我答應對方儘量寫。
剛剛我完成了,總字數約莫2400個中文字,共四張。
想請問各位,如果是加碼的費用應該要怎樣算才合理呢?
謝謝各位前輩~
--
All Comments

By Ursula
at 2006-03-21T23:04
at 2006-03-21T23:04

By Anthony
at 2006-03-24T23:31
at 2006-03-24T23:31
Related Posts
telephone reach的翻譯

By Megan
at 2006-03-18T16:03
at 2006-03-18T16:03
英翻中,幫小弟修改一下

By Jacob
at 2006-03-17T15:28
at 2006-03-17T15:28
英翻中,幫小弟修改一下

By Christine
at 2006-03-17T14:11
at 2006-03-17T14:11
幫出版社翻書的稿費NT$0.6/中文字

By Ophelia
at 2006-03-17T10:33
at 2006-03-17T10:33
翻譯

By Odelette
at 2006-03-17T07:41
at 2006-03-17T07:41