請問一下稿費的計算 - 翻譯

Iris avatar
By Iris
at 2006-03-19T03:31

Table of Contents

小弟之前幫別人寫的翻譯(日翻中),
都是以1.7字1元新台幣計費。

星期六中午接到一個案子,要翻的是日治時代的地方誌,
內容是在描述日治時代地方行政的資料,
因為是地方資料所以比較文言一點,總共是五張A4的手寫稿。

對方說很趕,要我星期天中午前交稿,
也就是要我熬夜完成,對方說願意加碼。
因為曾經合作過許多次,所以我相信對方不會逃跑,
因此我答應對方儘量寫。

剛剛我完成了,總字數約莫2400個中文字,共四張。
想請問各位,如果是加碼的費用應該要怎樣算才合理呢?
謝謝各位前輩~

--

All Comments

Ursula avatar
By Ursula
at 2006-03-21T23:04
*1.5
Anthony avatar
By Anthony
at 2006-03-24T23:31
感謝一樓,謝謝

telephone reach的翻譯

Megan avatar
By Megan
at 2006-03-18T16:03
※ 引述《tingan1980 (uncontrolable)》之銘言: : ※ 引述《X0 (lazy man)》之銘言: : : In the unhealthy range, he becomes extremly jealous, possessive, and hovering, : : fearing to let ...

英翻中,幫小弟修改一下

Jacob avatar
By Jacob
at 2006-03-17T15:28
※ 引述《realheero (下棋別想太久)》之銘言: : she told Dr. Toma that he knew of better way too orient her than to have her : review every record. 對英文有點意見,覺得這樣� ...

英翻中,幫小弟修改一下

Christine avatar
By Christine
at 2006-03-17T14:11
she told Dr. Toma that he knew of better way too orient her than to have her review every record. 它是在講她告訴她比Dr. Toma熟悉病例嗎? the large problem,it seems to me,is treat ...

幫出版社翻書的稿費NT$0.6/中文字

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2006-03-17T10:33
最近手上接了一本書 是直接跟出版社主編接洽的 對方也算是某知名出版社吧 接到的書是英翻中 不是專業的書籍 算是休閒小品 蠻幽默的文章 (� ...

翻譯

Odelette avatar
By Odelette
at 2006-03-17T07:41
請問一下 將中文翻成法文的話 一字要多少錢啊? 聽說會比較貴 但是 希望能有一個確切的數字 謝謝 -- --