請問一個菜鳥問題 有關譯書 - 翻譯

Andrew avatar
By Andrew
at 2007-09-28T18:27

Table of Contents


是這樣的

小弟很喜歡某本書 (網路技術方面的專業書)

自己也是科班出身的 工作4 5年時常常被凹去翻譯技術文件

所以對翻譯還算有點經驗 只是從來沒出版過 那些文件都是公司內部用

於是就花了幾個月時間把整本翻的差不多了 (不知哪來的傻勁 算是對專業的興趣吧)

現在心血來潮想問有沒有出版社要出

不過好像都沒啥人理我 問了兩家跟電腦資訊有關的出版社 快一周都沒人鳥

請問一般是要怎麼讓出版社出翻譯書呢

有點腦殘的問題

請板上前輩不吝賜「醮」


--
安得正妹千萬千,大婚天下宅男俱歡顏

--
Tags: 翻譯

All Comments

Belly avatar
By Belly
at 2007-10-03T05:32
忘記說 我是翻日文書
Caroline avatar
By Caroline
at 2007-10-07T19:16
自己是讀資訊的
Emily avatar
By Emily
at 2007-10-08T01:19
從你喜歡->翻了幾個月->到現在 應該已經不是新書了吧
Victoria avatar
By Victoria
at 2007-10-10T19:23
有市場性的新書比較受歡迎吧
Franklin avatar
By Franklin
at 2007-10-11T03:06
你問的出版社有做日文翻譯書嗎? 曾做過同樣出版社的書嗎?
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2007-10-14T01:33
如果有的話 有一種可能是他們已經簽了發給別人正在翻
Irma avatar
By Irma
at 2007-10-17T13:30
一種可能是他們簽不到或是認為沒市場不想簽
Carol avatar
By Carol
at 2007-10-21T10:25
總之你自己選了書譯 對出版社來說可能只能當譯筆的參考
Lucy avatar
By Lucy
at 2007-10-21T17:16
出版社要拿版權有一些固定流程 不是盜版時代想出什麼就可以出
Heather avatar
By Heather
at 2007-10-25T15:40
嗯嗯 樓上頗有理 看來只能當傳家寶了 總之在等一陣子
我找的出版社是有出日文資訊書籍的翻譯本啦
Cara avatar
By Cara
at 2007-10-25T21:45
不過也許真的沒市場也說不定 內容有點硬的書

徵韓語口譯人員

Mary avatar
By Mary
at 2007-09-28T11:33
※ [本文轉錄自 job1111 看板] 作者: Deneb (no more) 看板: job1111 標題: [台中縣] 徵韓語口譯人員 時間: Fri Sep 28 11:16:53 2007 一﹑工作地點(必備):台中縣霧峰�� ...

請問"圍毆"要怎麼翻比較好

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2007-09-28T11:05
是要用英文寫一個小鯊魚被圍毆的新聞 英文報導裡面有提到mob 攻擊的時候直接就敘述Beating up 但是我還是滿好奇有沒有慣用的詞或片語可以直接傳達� ...

這樣翻對嗎

Faithe avatar
By Faithe
at 2007-09-27T23:58
※ 引述《raintiny ()》之銘言: : On the day he added his signature in mid-July 1949, Truman sent Congress a : one-year Mutual Defense Assistance bill providing for $1.5 billion for : European ...

股份有限公司會翻,但"企業社"英文要怎樣翻?

Andy avatar
By Andy
at 2007-09-27T23:27
and#34;企業社and#34;好像是日本發明的? 有沒有大大知道要怎樣翻譯, 找遍了翻譯網站都找不到說, 多謝啦!! --

這樣翻對嗎

Olive avatar
By Olive
at 2007-09-27T22:52
On the day he added his signature in mid-July 1949, Truman sent Congress a one-year Mutual Defense Assistance bill providing for $1.5 billion for European military aid. 杜魯門在1949年的七月�� ...