這樣翻對嗎 - 翻譯

By Emma
at 2007-09-27T23:58
at 2007-09-27T23:58
Table of Contents
※ 引述《raintiny ()》之銘言:
: On the day he added his signature in mid-July 1949, Truman sent Congress a
: one-year Mutual Defense Assistance bill providing for $1.5 billion for
: European military aid.
: 杜魯門在1949年的七月中旬簽署為期一年的共同防禦援助,撥給國會15億美元作
: 為歐洲軍事援助之用。
: ----------------------------------------------------------------------------
: 這樣翻可以嗎
: 總覺得有點怪怪的
: 請強者評一下
: 謝謝
這個好像是這樣
就美國而言
雖然國會應該是立法部門
實際上卻不常由國會議員個別提出法案
反而是由總統代表的行政部門提出法案
由國會加以表決
所以才會有肉桶立法這種名詞出現
杜魯門向國會提交為期一年的協防互助法案,提供15億美元作為歐洲軍援之用
--
--
: On the day he added his signature in mid-July 1949, Truman sent Congress a
: one-year Mutual Defense Assistance bill providing for $1.5 billion for
: European military aid.
: 杜魯門在1949年的七月中旬簽署為期一年的共同防禦援助,撥給國會15億美元作
: 為歐洲軍事援助之用。
: ----------------------------------------------------------------------------
: 這樣翻可以嗎
: 總覺得有點怪怪的
: 請強者評一下
: 謝謝
這個好像是這樣
就美國而言
雖然國會應該是立法部門
實際上卻不常由國會議員個別提出法案
反而是由總統代表的行政部門提出法案
由國會加以表決
所以才會有肉桶立法這種名詞出現
杜魯門向國會提交為期一年的協防互助法案,提供15億美元作為歐洲軍援之用
--
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Ivy
at 2007-09-29T05:13
at 2007-09-29T05:13

By Catherine
at 2007-10-01T17:39
at 2007-10-01T17:39

By Elma
at 2007-10-04T19:15
at 2007-10-04T19:15

By Robert
at 2007-10-06T05:01
at 2007-10-06T05:01

By Brianna
at 2007-10-09T04:13
at 2007-10-09T04:13

By Brianna
at 2007-10-10T20:35
at 2007-10-10T20:35

By Ida
at 2007-10-11T14:57
at 2007-10-11T14:57
Related Posts
這樣翻對嗎

By Jacob
at 2007-09-27T22:52
at 2007-09-27T22:52
請教兩題英文

By Anthony
at 2007-09-27T18:50
at 2007-09-27T18:50
說明書翻譯的價格

By Ursula
at 2007-09-27T14:03
at 2007-09-27T14:03
mimice 中翻英 筆譯 一般皆可

By Sarah
at 2007-09-27T11:39
at 2007-09-27T11:39
請幫我潤飾一下^^"

By Daph Bay
at 2007-09-26T01:37
at 2007-09-26T01:37