mimice 中翻英 筆譯 一般皆可 - 翻譯

Wallis avatar
By Wallis
at 2007-09-27T11:39

Table of Contents

ID: mimice

聯絡方式: [email protected]

語言 暨 翻譯方向: 中翻英

業務 / 全職或半職或自由譯者: 全職學生

所在地: 美國麻州

學歷
2006-current Northeastern University / Master of Science in Operations Research
2001-2005 Boston University / Bachelor of Arts in Computer Science
1998-2001 紐約 La Salle Military Academy 高中

領域
專長: 電腦科學, 作業研究, 程式設計, 美國留學申請文件, 一般文件,
履歷, 小說, 線上遊戲, 字幕, 文圈, 使用手冊
可行: 文學, 社會, 統計, 資訊, 數學

自我介紹: 從高中開始在美留學,在美國已待9年以上, 精通英文聽說讀寫
曾任Chinese tutor, 對於為外國學生解釋中文字義有豐富的經驗
因為喜歡寫作,所以大學時修了三個學期的Creative Writings


考試 / 榮譽 / 證照證書: 沒有

基本要價: 可談

您是否願意試譯,以及份量: 可試譯, 200字以內

--
Tags: 翻譯

All Comments

請幫我潤飾一下^^"

George avatar
By George
at 2007-09-26T01:37
The hotel is styled on Mediterranean architecture whilst incorporating classic design influences of the tropics. Combined with contemporary elements of arches, wrought-iron andamp; terracotta tiles wi ...

請幫我潤飾一下^^"

Rae avatar
By Rae
at 2007-09-26T01:20
我是新手,參考幾位前輩的解說,用自己的理解試譯了一下,但不是很精準, 還請各位板友指教。 : Combined with contemporary elements of arches, wrought-iron andamp ...

請幫我潤飾一下^^"

Edith avatar
By Edith
at 2007-09-26T00:16
: 原文 Combined with [contemporary elements of arches, wrought-iron andamp; terracotta tiles with light, airy colours, good quality fabrics andamp; subtle lighting,] offering guests a [totally uniqu ...

翻譯時跟對方發生認知上的問題

Iris avatar
By Iris
at 2007-09-25T17:36
※ 引述《raylauxes (徵 幫我買書的好心人)》之銘言: : ※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言: 老實說,按照原文全文一字一句的直接翻譯中文自傳 對我來� ...

請幫我潤飾一下^^"

Steve avatar
By Steve
at 2007-09-25T16:04
※ 引述《peterchang32 ()》之銘言: : 原文 Combined with [contemporary elements of arches, wrought-iron andamp; terracotta tiles with light, airy colours, good quality fabrics andamp; subtl ...