請教兩題英文 - 翻譯

By Caroline
at 2007-09-27T18:50
at 2007-09-27T18:50
Table of Contents
※ [本文轉錄自 learnyf 看板]
作者: yln (~~~知足常樂~~~) 看板: learnyf
標題: [問題] 請教兩題英文
時間: Thu Sep 27 17:12:21 2007
1. She acts strangely to most of us.
請問這句的意思如果翻成"在我們大多數人看來,她是一個行為舉止很奇怪的人"
這樣翻對嗎?還是有更好的翻譯呢?
2.The man in blue smiled at me.
這句若翻成"那個穿藍色衣服的人對我微笑" 這樣對嗎?
請教各位英文好的大大,急知正解,感謝!
--
作者: yln (~~~知足常樂~~~) 看板: learnyf
標題: [問題] 請教兩題英文
時間: Thu Sep 27 17:12:21 2007
1. She acts strangely to most of us.
請問這句的意思如果翻成"在我們大多數人看來,她是一個行為舉止很奇怪的人"
這樣翻對嗎?還是有更好的翻譯呢?
2.The man in blue smiled at me.
這句若翻成"那個穿藍色衣服的人對我微笑" 這樣對嗎?
請教各位英文好的大大,急知正解,感謝!
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Ethan
at 2007-09-28T08:20
at 2007-09-28T08:20

By Zenobia
at 2007-10-01T05:57
at 2007-10-01T05:57
Related Posts
說明書翻譯的價格

By Selena
at 2007-09-27T14:03
at 2007-09-27T14:03
請幫我潤飾一下^^"

By Emily
at 2007-09-26T01:37
at 2007-09-26T01:37
請幫我潤飾一下^^"

By Hamiltion
at 2007-09-26T01:20
at 2007-09-26T01:20
請幫我潤飾一下^^"

By Kama
at 2007-09-26T00:16
at 2007-09-26T00:16
翻譯時跟對方發生認知上的問題

By Zenobia
at 2007-09-25T17:36
at 2007-09-25T17:36