請教兩題英文 - 翻譯

Caroline avatar
By Caroline
at 2007-09-27T18:50

Table of Contents

※ [本文轉錄自 learnyf 看板]

作者: yln (~~~知足常樂~~~) 看板: learnyf
標題: [問題] 請教兩題英文
時間: Thu Sep 27 17:12:21 2007

1. She acts strangely to most of us.
請問這句的意思如果翻成"在我們大多數人看來,她是一個行為舉止很奇怪的人"
這樣翻對嗎?還是有更好的翻譯呢?

2.The man in blue smiled at me.
這句若翻成"那個穿藍色衣服的人對我微笑" 這樣對嗎?

請教各位英文好的大大,急知正解,感謝!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ethan avatar
By Ethan
at 2007-09-28T08:20
她對大家都怪怪的 (意指,別在意,或這人有什麼毛病)
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2007-10-01T05:57
既然已有板友回應 不刪文 但請勿繼續提供免費答案

說明書翻譯的價格

Selena avatar
By Selena
at 2007-09-27T14:03
最近在接洽一個說明書翻譯 不過之前多半是以字算價格 想請問像說明書動輒數十上百頁的文件 如果以頁數算的話 source為中文跟英文時 分別拿多少錢比 ...

請幫我潤飾一下^^"

Emily avatar
By Emily
at 2007-09-26T01:37
The hotel is styled on Mediterranean architecture whilst incorporating classic design influences of the tropics. Combined with contemporary elements of arches, wrought-iron andamp; terracotta tiles wi ...

請幫我潤飾一下^^"

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2007-09-26T01:20
我是新手,參考幾位前輩的解說,用自己的理解試譯了一下,但不是很精準, 還請各位板友指教。 : Combined with contemporary elements of arches, wrought-iron andamp ...

請幫我潤飾一下^^"

Kama avatar
By Kama
at 2007-09-26T00:16
: 原文 Combined with [contemporary elements of arches, wrought-iron andamp; terracotta tiles with light, airy colours, good quality fabrics andamp; subtle lighting,] offering guests a [totally uniqu ...

翻譯時跟對方發生認知上的問題

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2007-09-25T17:36
※ 引述《raylauxes (徵 幫我買書的好心人)》之銘言: : ※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言: 老實說,按照原文全文一字一句的直接翻譯中文自傳 對我來� ...