請問一個詞 - 翻譯

Delia avatar
By Delia
at 2008-02-18T19:32

Table of Contents


想請問大家gob-smacking要怎麼說比較好呢

我有查到似乎是"毆打"的意思

但如果是This place have been gob-smacking

中文該如何表達

謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2008-02-21T19:17
打太快,是this place must have been gob-smacking
Ursula avatar
By Ursula
at 2008-02-24T22:48
...我可能會寫 摧殘、搗毀、蓄意破壞 etc吧
Jake avatar
By Jake
at 2008-02-28T12:50
It means, "speechless" "flabbergasted" 也就是
Belly avatar
By Belly
at 2008-02-29T02:33
令人目瞪口呆的 無法用言語表達的, 大概就是 很棒
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2008-02-29T15:26
的意思
Emily avatar
By Emily
at 2008-03-05T05:10
gob-smacking = 摧殘????? -__-|||
James avatar
By James
at 2008-03-07T15:05
...不好意思= =||| 我只是在想"毆打"放在"地方"大概是降
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2008-03-10T06:16
我會繼續學習的

會議上傳譯的問題

Sandy avatar
By Sandy
at 2008-02-18T13:51
我之前在一家日本汽車零件代理商當正職工讀生(很怪的職稱吧) 負責文件的翻譯/會議的傳譯兼打雜。由於不會接觸到核心業務,每次主管和原廠技術 � ...

翻譯字幕的行情

Donna avatar
By Donna
at 2008-02-14T14:48
想請問一下 通常字幕翻譯的價碼都是怎麼算的 是以影片長短呢 還是以字數的長短 價錢大概多少比較合理呢? --

請問クレーム是什麼意思

Selena avatar
By Selena
at 2008-02-14T14:21
※ 引述《tmr0218 (MISS早安)》之銘言: : 我學過一點日文 : 男友這幾天拿了幾頁的日文希望我可以幫他翻 : 但是有好多外來語喔 十分傷腦筋 : 字典又查不 ...

請問クレーム是什麼意思

James avatar
By James
at 2008-02-14T13:50
我學過一點日文 男友這幾天拿了幾頁的日文希望我可以幫他翻 但是有好多外來語喔 十分傷腦筋 字典又查不到 網路翻譯機又會翻出非常怪的東西 有�� ...

統一集團急徵口譯人員,待優

Quanna avatar
By Quanna
at 2008-02-14T03:44
※ [本文轉錄自 Baseball 看板] 作者: dolanmin (肚爛明~這就是愛呆玩) 看板: Baseball 標題: [轉錄]統一集團急徵口譯人員,待優 時間: Thu Feb 14 00:37:09 2008 ※ [� ...