請問一個醫學名詞 - 翻譯
By George
at 2006-10-10T11:15
at 2006-10-10T11:15
Table of Contents
※ 引述《bestdefender (AleAleAle)》之銘言:
: 有人知道"Retiarian therapy"這名詞的專有翻法嗎?
: 它的英文解釋如下:
: The use of agents produced by the chemical combination
: of two compounds, one which is a nonspecific
: cell poison and the other which is non-toxic
: but possesses cell recognition properties.
: 感謝~~~
光看英文解釋的話,我覺得很像是之前聽過的“標靶療法”(targeted therapy)
這種藥物含有兩個作用部位,第一個部位用來辨認特定細胞(e.g.,cancer cell)表面的
成份,在藥物和此細胞結合後,第二個部位(也就是有療效的部份)才會進入細胞作用
另外 Retiarian --> Retiarius [Roman Antiq.] = A gladiator armed with a net for
entangling his adversary and a trident for despatching him
--
: 有人知道"Retiarian therapy"這名詞的專有翻法嗎?
: 它的英文解釋如下:
: The use of agents produced by the chemical combination
: of two compounds, one which is a nonspecific
: cell poison and the other which is non-toxic
: but possesses cell recognition properties.
: 感謝~~~
光看英文解釋的話,我覺得很像是之前聽過的“標靶療法”(targeted therapy)
這種藥物含有兩個作用部位,第一個部位用來辨認特定細胞(e.g.,cancer cell)表面的
成份,在藥物和此細胞結合後,第二個部位(也就是有療效的部份)才會進入細胞作用
另外 Retiarian --> Retiarius [Roman Antiq.] = A gladiator armed with a net for
entangling his adversary and a trident for despatching him
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請問一個醫學名詞
By Anthony
at 2006-10-10T07:45
at 2006-10-10T07:45
這樣的酬勞合理嗎?
By John
at 2006-10-10T02:24
at 2006-10-10T02:24
請問應用英語系畢業能做什麼工作?
By Erin
at 2006-10-10T02:19
at 2006-10-10T02:19
over 時間的正確翻法
By Annie
at 2006-10-09T15:57
at 2006-10-09T15:57
請問一下"全人教育" 與"終身學習"的譯法
By Caitlin
at 2006-10-07T22:26
at 2006-10-07T22:26