請問兩個字的翻譯~ - 翻譯
By Harry
at 2006-10-18T00:35
at 2006-10-18T00:35
Table of Contents
小弟是最近接觸翻譯工作的新手
今天在翻譯一篇生物方面的論文的時候
有三個地方感覺自己翻譯不出文章想要表達的意思特來請教
希望知道的版友能不吝賜教
1.ventures-certified
這個字我在字典裡面找不到,試著用google似乎也沒有完全符合的字詞
我自己逐字翻譯的意思推想是被視為有風險的,可是因為是論文
小弟不太敢貿然猜測,因此上來尋找能否有先進賜教
2.nominally
這個字我查過很多字典都只有字面上的這個意思
但是在此篇論文裡面他是用在述說濃度前面,節錄一段如下
nominally 15mg/l copper....
請問各位在這樣的情況下此字該如何翻譯呢
3.fork
這個字我在百科全書和wikipedia有查過都只有叉子的意思
可是這篇文章不斷提到要紀錄fork length
由於此篇論文是有關魚類的研究
因此想問版上各位fork是否和魚類的某個部位有關
目前我想到是魚尾,用形狀猜的orz
三個問題麻煩大家給小弟解答,感恩
--
「伊莉斯‧夏布萊恩」
--
今天在翻譯一篇生物方面的論文的時候
有三個地方感覺自己翻譯不出文章想要表達的意思特來請教
希望知道的版友能不吝賜教
1.ventures-certified
這個字我在字典裡面找不到,試著用google似乎也沒有完全符合的字詞
我自己逐字翻譯的意思推想是被視為有風險的,可是因為是論文
小弟不太敢貿然猜測,因此上來尋找能否有先進賜教
2.nominally
這個字我查過很多字典都只有字面上的這個意思
但是在此篇論文裡面他是用在述說濃度前面,節錄一段如下
nominally 15mg/l copper....
請問各位在這樣的情況下此字該如何翻譯呢
3.fork
這個字我在百科全書和wikipedia有查過都只有叉子的意思
可是這篇文章不斷提到要紀錄fork length
由於此篇論文是有關魚類的研究
因此想問版上各位fork是否和魚類的某個部位有關
目前我想到是魚尾,用形狀猜的orz
三個問題麻煩大家給小弟解答,感恩
--
「伊莉斯‧夏布萊恩」
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Edward Lewis
at 2006-10-22T15:34
at 2006-10-22T15:34
By Una
at 2006-10-25T05:54
at 2006-10-25T05:54
By Edwina
at 2006-10-26T22:19
at 2006-10-26T22:19
By Quintina
at 2006-10-31T20:29
at 2006-10-31T20:29
By Quintina
at 2006-11-03T05:15
at 2006-11-03T05:15
By Hedwig
at 2006-11-03T07:05
at 2006-11-03T07:05
By Lydia
at 2006-11-03T13:45
at 2006-11-03T13:45
Related Posts
請問政經轉型的翻譯??
By Brianna
at 2006-10-16T20:46
at 2006-10-16T20:46
請問日翻中 遊戲機的問題
By Charlie
at 2006-10-15T13:05
at 2006-10-15T13:05
各位有遇過這樣的問題嗎?-繁簡體中文
By Olga
at 2006-10-14T13:14
at 2006-10-14T13:14
接觸翻譯社的經驗調查
By Isla
at 2006-10-13T18:52
at 2006-10-13T18:52
請問虹源翻譯社
By Kelly
at 2006-10-13T12:50
at 2006-10-13T12:50