接觸翻譯社的經驗調查 - 翻譯

Robert avatar
By Robert
at 2006-10-13T18:52

Table of Contents

譯研所的時候應徵過*界翻譯社,這家應該還蠻大的

暑假翻了幾篇,每次都很趕,都是一兩天就要,譯費多少忘了

中翻英,暑假結束共翻了四千多元,開學之後譯費渺無音訊

幾次寫信去問都沒有回音(原本都講得很好聽說隔月付款之類的)

還是勞駕我老媽出馬最後才拿到錢

我媽怎麼要到的呢?其實很簡單:一直打電話

你是不是沒有我女兒的帳號啊,我給你
你缺什麼資料?我給你

後來這家翻譯社就被我列為拒絕往來戶了

基本上大多數我接觸過的翻譯社,都是由專門的小姐(業務)發案子

他才不管譯者的感覺,只要能把案子發出去他就沒事了

--
Tags: 翻譯

All Comments

Jack avatar
By Jack
at 2006-10-16T16:19
這家我也有接觸過, 觀察幾次, 她們似乎不會主動給錢
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2006-10-20T06:59
要打電話去, 她們才會知道妳的存在
也是我的拒絕往來戶
Isla avatar
By Isla
at 2006-10-21T11:37
拒絕往來戶+1(印象中我沒把錢拿回來......)

請問虹源翻譯社

Rae avatar
By Rae
at 2006-10-13T12:50
實在心很不安,上來問一下, 那天他們打來丟給我一個案子, 講好每天下午都要回傳進度, 也談好交稿的期限之後, 我問了薪資的問題, 他就說叫我 ...

南韓出版社與翻譯的醜聞

Damian avatar
By Damian
at 2006-10-13T08:37
南韓出版社與翻譯的醜聞 最近在南韓爆紅的韓譯出版物Donand#39;t Eat the Marshmallow...Yet! - The Secret To Sweet Success in Work And Life 爆出掛名翻譯的醜聞 出版社� ...

排列

Ethan avatar
By Ethan
at 2006-10-12T15:29
我認為公務員應隨社會環境變遷,隨時充實專業知識與學習他國寶貴經驗,以提升管理品 質。 請問這一句的順序應如何排列呢?? I believe that public serva ...

關於一些中文較簡潔的詞彙英譯..

Ida avatar
By Ida
at 2006-10-12T14:35
※ 引述《minijun (親愛的零食們~)》之銘言: : ※ 引述《nee0916 (*o*)》之銘言: : : 「聯絡人」我翻譯成 the contact ,但是「負責人」....atand#34;at : 聯絡人可 ...

關於一些中文較簡潔的詞彙英譯..

Dinah avatar
By Dinah
at 2006-10-11T21:21
※ 引述《nee0916 (*o*)》之銘言: : 「聯絡人」我翻譯成 the contact ,但是「負責人」....atand#34;at 聯絡人可以考慮用 coordinator .... 不過要看你的聯絡人指的 ...