關於一些中文較簡潔的詞彙英譯.. - 翻譯
By Belly
at 2006-10-11T21:21
at 2006-10-11T21:21
Table of Contents
※ 引述《nee0916 (*o*)》之銘言:
: 「聯絡人」我翻譯成 the contact ,但是「負責人」....@"@
聯絡人可以考慮用 coordinator ....
不過要看你的聯絡人指的是什麼..
負責人已有人在推文中提出很好的用字了
: 其他的,如:
: 統一編號 uniform number
: 營業處 business address
: 原料代理商 raw material agency 還是 agency of raw material ?
前者就可以了..
: 代理商全名 agency's full name
: 代理商簡稱 agency's abbreviation
: 廠商注音代碼 supplier's spelling code
: 注音代碼的意思是 例.「蘋果」即為PG,那應該是phonetic code 還是spelling code?
: 另外,可以在supplier後直接加s表示所有格嗎?...因為如果用of的話
: 字就會變得比較長...
用spelling有很大的問題,因為不是真的英文廠名縮寫
故會建議使用 phonetic
: 因為是詞彙的英譯,所以會讓想要翻得簡潔一些
: 但是又怕翻出來別人看不懂,所以想問問大家的意見
: 例如,所有格就是個蠻大的問題的...
: 當然,簡潔不是必要的,讓人看得懂才是最重要的囉^^
要不要考慮把一些縮寫用進去
像是上述的 abbreviation 可以直接寫 abbr.
: 箱數 number of boxes
no. of boxes
: 報關日期 date of passing customs ?
customed date
: ...以上希望大家可以幫我看看,或是有什麼意見都非常歡迎唷^^
: 感謝^______^
--
☆ ☆★ ██▊█▊██▊█▊ █▊█▉▊██▊ ★☆
★ ★ ★██▊█▊██▊█▊▉█▊██▊██▊ ☆★ ★
☆★ ▉▉▊█▊█▉▊█▊██▊██▊█▉▊★ ★☆garnier
--
: 「聯絡人」我翻譯成 the contact ,但是「負責人」....@"@
聯絡人可以考慮用 coordinator ....
不過要看你的聯絡人指的是什麼..
負責人已有人在推文中提出很好的用字了
: 其他的,如:
: 統一編號 uniform number
: 營業處 business address
: 原料代理商 raw material agency 還是 agency of raw material ?
前者就可以了..
: 代理商全名 agency's full name
: 代理商簡稱 agency's abbreviation
: 廠商注音代碼 supplier's spelling code
: 注音代碼的意思是 例.「蘋果」即為PG,那應該是phonetic code 還是spelling code?
: 另外,可以在supplier後直接加s表示所有格嗎?...因為如果用of的話
: 字就會變得比較長...
用spelling有很大的問題,因為不是真的英文廠名縮寫
故會建議使用 phonetic
: 因為是詞彙的英譯,所以會讓想要翻得簡潔一些
: 但是又怕翻出來別人看不懂,所以想問問大家的意見
: 例如,所有格就是個蠻大的問題的...
: 當然,簡潔不是必要的,讓人看得懂才是最重要的囉^^
要不要考慮把一些縮寫用進去
像是上述的 abbreviation 可以直接寫 abbr.
: 箱數 number of boxes
no. of boxes
: 報關日期 date of passing customs ?
customed date
: ...以上希望大家可以幫我看看,或是有什麼意見都非常歡迎唷^^
: 感謝^______^
--
☆ ☆★ ██▊█▊██▊█▊ █▊█▉▊██▊ ★☆
★ ★ ★██▊█▊██▊█▊▉█▊██▊██▊ ☆★ ★
☆★ ▉▉▊█▊█▉▊█▊██▊██▊█▉▊★ ★☆garnier
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Emma
at 2006-10-13T06:54
at 2006-10-13T06:54
By Agatha
at 2006-10-16T03:04
at 2006-10-16T03:04
By Zenobia
at 2006-10-19T19:58
at 2006-10-19T19:58
By Anthony
at 2006-10-24T13:59
at 2006-10-24T13:59
By Kama
at 2006-10-28T06:05
at 2006-10-28T06:05
By Hardy
at 2006-10-30T06:24
at 2006-10-30T06:24
By Elizabeth
at 2006-10-31T06:26
at 2006-10-31T06:26
By Lucy
at 2006-11-03T01:30
at 2006-11-03T01:30
By Olivia
at 2006-11-04T10:03
at 2006-11-04T10:03
Related Posts
關於一些中文較簡潔的詞彙英譯..
By Hamiltion
at 2006-10-11T20:46
at 2006-10-11T20:46
各位有遇過這樣的問題嗎?-繁簡體中文
By Damian
at 2006-10-11T00:36
at 2006-10-11T00:36
馬英九同玩節致詞影片(英日文字幕版)
By Christine
at 2006-10-10T23:44
at 2006-10-10T23:44
JeJe 中英互譯 語言/社會科學
By Edward Lewis
at 2006-10-10T17:00
at 2006-10-10T17:00
請問應用英語系畢業能做什麼工作?
By Daph Bay
at 2006-10-10T16:11
at 2006-10-10T16:11