請問口譯一些事情 - 翻譯
By Dinah
at 2006-08-30T12:52
at 2006-08-30T12:52
Table of Contents
※ 引述《kusoing (冒險者)》之銘言:
: 各位大大好
: 我想請問口譯的一些事情
: 我本身是外文相關科系
: 最近對於口一有些興趣 也有在思考往這方面發展
: 所以想來這邊請問各位大大
: 首先要怎麼成為一位口譯人員
: 需要證照嗎?
台灣市場基本上沒有認證制度
所以簡短的答案就是:不需要
: 要在國外唸研究所 還是在國內就好
本版之前有許多類似討論
請爬文
簡單來說,各有利弊
在台灣念(主要是師大與輔大),比較容易建立人脈、比較便宜
在國外念,對於外語能力有些許幫助、實習場合比較多元
就師資而言,台灣的兩個研究所絕對不會比國外差
台灣的口譯市場與會議性質其他國家相較
本質上有很大的不同
(主要就是因為台灣不是聯合國及其他國際組織的成員)
這一點或許也要考量
: 我本身是有計畫要去日本
: 不知道日本的口譯訓練好不好
: ?
所以你想要從事日中口譯囉?
日本沒有正規學制的口譯課程
大部分都是由私人「補習班」、「翻譯公司」教授
但是日本的翻譯市場非常有制度,也很有規模
因此如果你不在乎「學歷」,學習日中口譯到日本或許也是個選擇
這方面我不了解
或許要請日文口譯從業人員分享看法
: 因為剛接觸這個領域
: 很多事情還不了解
: 希望各位大大分享經驗
: 感激不盡
--
: 各位大大好
: 我想請問口譯的一些事情
: 我本身是外文相關科系
: 最近對於口一有些興趣 也有在思考往這方面發展
: 所以想來這邊請問各位大大
: 首先要怎麼成為一位口譯人員
: 需要證照嗎?
台灣市場基本上沒有認證制度
所以簡短的答案就是:不需要
: 要在國外唸研究所 還是在國內就好
本版之前有許多類似討論
請爬文
簡單來說,各有利弊
在台灣念(主要是師大與輔大),比較容易建立人脈、比較便宜
在國外念,對於外語能力有些許幫助、實習場合比較多元
就師資而言,台灣的兩個研究所絕對不會比國外差
台灣的口譯市場與會議性質其他國家相較
本質上有很大的不同
(主要就是因為台灣不是聯合國及其他國際組織的成員)
這一點或許也要考量
: 我本身是有計畫要去日本
: 不知道日本的口譯訓練好不好
: ?
所以你想要從事日中口譯囉?
日本沒有正規學制的口譯課程
大部分都是由私人「補習班」、「翻譯公司」教授
但是日本的翻譯市場非常有制度,也很有規模
因此如果你不在乎「學歷」,學習日中口譯到日本或許也是個選擇
這方面我不了解
或許要請日文口譯從業人員分享看法
: 因為剛接觸這個領域
: 很多事情還不了解
: 希望各位大大分享經驗
: 感激不盡
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請問一下植行董事該怎麼翻英文???
By Quanna
at 2006-08-29T11:42
at 2006-08-29T11:42
their security of place with others
By Heather
at 2006-08-27T09:10
at 2006-08-27T09:10
their security of place with others
By Emma
at 2006-08-27T00:44
at 2006-08-27T00:44
譯研所與一般譯者有何不同?!?!
By Michael
at 2006-08-26T20:21
at 2006-08-26T20:21
這一段後面很不順 可以幫我看一下嗎
By Ula
at 2006-08-26T18:16
at 2006-08-26T18:16