請問大家用什麼字典或工具呢? - 翻譯

By Caroline
at 2007-07-18T14:54
at 2007-07-18T14:54
Table of Contents
※ 引述《chinglebell (希望一切順利)》之銘言:
: 各位專業譯者好,請問你們做翻譯工作,都會用什麼樣的字典或工具呢?
: 不好意思說我自己只有 Longman的英英字典 + 網路字典或搜尋,
: 不知是不是我能力還是自信太差,有時顯而易懂的詞句,
: 我都一定要用這些字典、網路再三確認才敢下筆,
: 所以這些工具對我真的蠻重要的.....
: 但有時候覺得自己太依靠網路了..
: 如果哪一天網路斷了,那我不是只有 longman 嗎...
: 說實在..longman實在有點不足,
: 不知道大家有沒有用什麼離線工具.....^^
我倒是比較想知道大家都用什麼「英漢」字典呢。
不是拿翻譯餬口的人,對中文的優美流暢多了點講究的餘裕,
很多時候查字典其實是為了想找出更好的中文表達方式,
哪本英漢字典的中文解釋較為典雅,可否推薦呢?
我只有一本英漢字典,「大陸簡明英漢辭典」,用了很多年,用破兩本,
第三本也破破爛爛準備換新了,它的優點是字多,中文解釋扼要清楚,
且保留了一些現已不太通用的用語。
大家呢?
--
: 各位專業譯者好,請問你們做翻譯工作,都會用什麼樣的字典或工具呢?
: 不好意思說我自己只有 Longman的英英字典 + 網路字典或搜尋,
: 不知是不是我能力還是自信太差,有時顯而易懂的詞句,
: 我都一定要用這些字典、網路再三確認才敢下筆,
: 所以這些工具對我真的蠻重要的.....
: 但有時候覺得自己太依靠網路了..
: 如果哪一天網路斷了,那我不是只有 longman 嗎...
: 說實在..longman實在有點不足,
: 不知道大家有沒有用什麼離線工具.....^^
我倒是比較想知道大家都用什麼「英漢」字典呢。
不是拿翻譯餬口的人,對中文的優美流暢多了點講究的餘裕,
很多時候查字典其實是為了想找出更好的中文表達方式,
哪本英漢字典的中文解釋較為典雅,可否推薦呢?
我只有一本英漢字典,「大陸簡明英漢辭典」,用了很多年,用破兩本,
第三本也破破爛爛準備換新了,它的優點是字多,中文解釋扼要清楚,
且保留了一些現已不太通用的用語。
大家呢?
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Isabella
at 2007-07-19T05:55
at 2007-07-19T05:55

By Edward Lewis
at 2007-07-19T13:28
at 2007-07-19T13:28
Related Posts
請問大家用什麼字典或工具呢?

By Queena
at 2007-07-18T12:14
at 2007-07-18T12:14
請問大家用什麼字典或工具呢?

By Linda
at 2007-07-18T10:49
at 2007-07-18T10:49
Re: 上週PO文徵人的Qydanc為何刪文 並且不對試譯ꐠ…

By Regina
at 2007-07-17T19:47
at 2007-07-17T19:47
上週PO文徵人的Qydanc為何刪文 並且不對試譯文做回覆?

By Elma
at 2007-07-17T14:18
at 2007-07-17T14:18
大家會怎麼翻譯這句話?

By Todd Johnson
at 2007-07-15T01:59
at 2007-07-15T01:59