請問戰地記者或戰地文學要怎麼說 - 翻譯

Bethany avatar
By Bethany
at 2008-04-28T13:50

Table of Contents

最近突然又翻起張翠容的三本書,想再多看看戰地記者或戰地文學,
無奈台灣這一方面的書簡直少到不行所以想說來看外國戰地記者寫的,
但是不知道要怎麼打關鍵字,是打:War reeport 或 War journalist嗎?

總覺得怪怪的XD麻煩各位指點迷津~或是有神人乾脆就直接推薦哪些人或哪些書也可以

希望是近代(2000年後)的,謝謝!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Audriana avatar
By Audriana
at 2008-05-02T09:54
要新的哦 楊本禮的看盡?
Steve avatar
By Steve
at 2008-05-06T01:10
推薦你這個網站,一個戰地記者的Vlog
Yuri avatar
By Yuri
at 2008-05-08T08:45
google輸入amadelio 第二個網站James Natchwey
Adele avatar
By Adele
at 2008-05-12T19:12
謝謝樓上兩位大大的推薦,都是我想看的東西,很有幫助呢!

關於本版標題

Franklin avatar
By Franklin
at 2008-04-28T02:35
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : 其實我也覺得不應限於實體貨幣 只要是實質對價(有市場價值的)都可以 如 勞務交換 : 但是p幣無法換算成實體貨幣 ( ...

關於本版標題

Steve avatar
By Steve
at 2008-04-28T01:04
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : ※ 引述《eenigZoe (La Vie en Rose)》之銘言: : : 嗯 : : 有一個小建議 : : 關於本版標題 : : 我覺得口氣嚴厲了點 : : 這 ...

請問 emotionally involving video

Oliver avatar
By Oliver
at 2008-04-27T23:38
一篇論文中有這個詞 emotionally involving video 請問中文是要怎麼翻呢? 翻「劇情片」妥當嗎? 謝謝喔 ^^ -- 多采多姿的生活 絕非是非題 而是選擇題 今�� ...

關於本版標題

Mia avatar
By Mia
at 2008-04-27T23:25
※ 引述《eenigZoe (La Vie en Rose)》之銘言: : 嗯 : 有一個小建議 : 關於本版標題 : 我覺得口氣嚴厲了點 : 這樣即使原本想發案的客戶 : 也會覺得心裡不舒服 ...

關於本版標題

Robert avatar
By Robert
at 2008-04-27T21:44
老實說 版大為大家服務了這麼多年 也實在是辛苦他了 而有的時候大概是因為他很忙 所以比較沒辦法瞻前顧後面面俱到 (像是修改版規其實是很麻煩 ...