關於本版標題 - 翻譯

By Margaret
at 2008-04-27T21:44
at 2008-04-27T21:44
Table of Contents
老實說
版大為大家服務了這麼多年
也實在是辛苦他了
而有的時候大概是因為他很忙
所以比較沒辦法瞻前顧後面面俱到
(像是修改版規其實是很麻煩的
太明確惹爭議
太含糊又沒效力)
不如咱們開放有志之士 報名競選新版主
讓egghead大可以專心致力於自己的學業、工作如何?
個人小小提議啦
請大家踴躍發表意見
egghead大辛苦了!
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言:
: ※ 引述《eenigZoe (La Vie en Rose)》之銘言:
: : 嗯
: : 有一個小建議
: : 關於本版標題
: : 我覺得口氣嚴厲了點
: : 這樣即使原本想發案的客戶
: : 也會覺得心裡不舒服吧
: : 若改成 "這裡是專業的translator板 歡迎各界委託案件" 之類的標語
: : 不知道大家意下如何
: : 一起來腦力激盪吧? :)
--
Avery的英語學習.翻譯事件簿
http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Kristin
at 2008-04-28T15:24
at 2008-04-28T15:24

By Olivia
at 2008-05-01T21:00
at 2008-05-01T21:00
Related Posts
關於本版標題

By Rae
at 2008-04-27T20:26
at 2008-04-27T20:26
請問一段英文的意思 :)

By Hazel
at 2008-04-27T15:01
at 2008-04-27T15:01
怎麼抬高翻譯費用呢?

By Daph Bay
at 2008-04-25T23:26
at 2008-04-25T23:26
司法院院長徵求秘書

By Mary
at 2008-04-25T17:34
at 2008-04-25T17:34
想問一個詞要怎麼翻才會漂亮

By Hazel
at 2008-04-25T17:16
at 2008-04-25T17:16