關於本版標題 - 翻譯

Margaret avatar
By Margaret
at 2008-04-27T21:44

Table of Contents


老實說

版大為大家服務了這麼多年

也實在是辛苦他了

而有的時候大概是因為他很忙

所以比較沒辦法瞻前顧後面面俱到

(像是修改版規其實是很麻煩的

太明確惹爭議

太含糊又沒效力)

不如咱們開放有志之士 報名競選新版主

讓egghead大可以專心致力於自己的學業、工作如何?


個人小小提議啦

請大家踴躍發表意見






egghead大辛苦了!



※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言:
: ※ 引述《eenigZoe (La Vie en Rose)》之銘言:
: : 嗯
: : 有一個小建議
: : 關於本版標題
: : 我覺得口氣嚴厲了點
: : 這樣即使原本想發案的客戶
: : 也會覺得心裡不舒服吧
: : 若改成 "這裡是專業的translator板 歡迎各界委託案件" 之類的標語
: : 不知道大家意下如何
: : 一起來腦力激盪吧? :)

--
Avery的英語學習.翻譯事件簿

http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan

--
Tags: 翻譯

All Comments

Kristin avatar
By Kristin
at 2008-04-28T15:24
杯酒釋兵權 妙極 妙極
Olivia avatar
By Olivia
at 2008-05-01T21:00
怎麼每次我發文談 egghead 管板,就有人想砍他的頭。<囧"a

關於本版標題

Rae avatar
By Rae
at 2008-04-27T20:26
嗯 有一個小建議 關於本版標題 我覺得口氣嚴厲了點 這樣即使原本想發案的客戶 也會覺得心裡不舒服吧 若改成 and#34;這裡是專業的translator板 歡迎 ...

請問一段英文的意思 :)

Hazel avatar
By Hazel
at 2008-04-27T15:01
原文是 more is known about the scope of quality defitics from countries that have started to tackle these problem with the help of comprenhensive reporting systems.In countries where little is kno ...

怎麼抬高翻譯費用呢?

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2008-04-25T23:26
因為我之前想說當練習,所以幫別人翻譯的價格都很低,   可是後來發現,即使用時薪來算的話都很不划算,     請問有經驗的人, 你們會 ...

司法院院長徵求秘書

Mary avatar
By Mary
at 2008-04-25T17:34
代貼徵才訊息。 請各位板友先瞭解下面這三點: 一、因為這個職位是約聘的,所以不需公務人員資格,也可以應聘。 二、資格條件的(一)之中, 1. ...

想問一個詞要怎麼翻才會漂亮

Hazel avatar
By Hazel
at 2008-04-25T17:16
最近在念一篇關於品質的paper 其中有一個詞是 quality deficits 照字面來說我本來想翻品質不足 但又覺得看起來不太中文 如果翻良莠不齊 我又覺得defici ...