請問日翻中「補機室」該怎麼翻呢? - 翻譯

Kelly avatar
By Kelly
at 2006-12-26T00:32

Table of Contents

補機室似乎是跟船艦相關的字彙
但是用google查卻不了解他的意思
希望如果知道的話能教我一下,謝謝!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Hazel avatar
By Hazel
at 2006-12-28T02:11
船艦=_="讓我想起之前倒帳的CASE...
Connor avatar
By Connor
at 2006-12-28T04:07
http://www.junkatsu.com/qa/qa0302.htm 補機的定義
補機室就是置放補機的地方。
Belly avatar
By Belly
at 2006-12-30T12:45
謝謝!由於我這篇文章指的是潛艦的補機室,如果說翻作
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2007-01-03T13:47
"泛用輔助機械室"的話,您覺得如何呢?謝謝您的意見!
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2007-01-05T14:34
我對潛艇沒有研究,不知道怎麼翻才是正確的 囧
只是提供定義給您作參考而已。
Mary avatar
By Mary
at 2007-01-07T18:58
我有個朋友當兵時是海軍艦艇,他說這種在軍中叫"輔機"
Daniel avatar
By Daniel
at 2007-01-12T00:11
放這類機械的地方叫"輔機艙",他本身單位就是"二輔"
Oscar avatar
By Oscar
at 2007-01-15T18:03
給你做個參考
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2007-01-18T08:26
嗯嗯,謝謝大家的意見!

"And what a tale!" 這句話的意義...

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2006-12-26T00:18
《尼貝龍根的指環》是華格納的歌劇大作,下面這一段稍微介紹了華格納的理念, 最後提到 華格納覺得用這個神話故事來實現理想再適合不過, and#34; ...

幾句翻譯想請教各位前輩

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2006-12-25T18:48
這些句子是從國家地理雜誌摘錄出來的: (1)More shoving and rotating,and itand#39;s quickly apparent that the skull must ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (不會翻) 且�� ...

通過試譯,但正式稿翻完後沒下文 orz

Belly avatar
By Belly
at 2006-12-25T13:56
之前應徵了一個美食網會員季刊的兼職翻譯工作(翻譯初體驗) 試譯稿繳回後,對方的回覆是: 翻的不錯, 以後可以合作, 也談了稿費 可 ...

Re: 哎呀,怎麼東西不見了?

Ida avatar
By Ida
at 2006-12-25T13:47
是你選擇先出言不遜 讓人難堪的 砍掉那篇只是不想引起口水戰 不想再做任何回應 註解 老外是老外 中國人是中國人 老外學中文也需要學文法 我非常�� ...

請問何處可以找到日文書翻譯工作

Andy avatar
By Andy
at 2006-12-23T16:12
因為有位朋友是日本華僑 擅長中、英、日及客語 最近興起想寫些日本旅遊書籍(以中文書寫) 不曉得是否有這方面的資訊或門路 謝謝!! --