請問是否有更好的翻法? - 翻譯
By Barb Cronin
at 2005-10-16T08:43
at 2005-10-16T08:43
Table of Contents
這是關於恐怖主義的資料
*號部分是比較有問題的部分
想請各位高手幫我看看
不知各位是否有比較好的翻法
或者我根本把它的意思給弄錯了
謝謝!!
原文:some terrorists are not interested in
being included within the political process,
but would rather eliminate the process altogether.
翻譯:*恐怖份子對政治並不熱中,反而會不考慮政治
原文:Terrorism used for DISCIPLINARY means was a new dynamic...
one that would become extremely important to other groups
in the future.The Russian revolution was ALSO NOTEWORTHY
BECAUSE OF ITS accessibility. Due to the invention of the
motion picture camera, others could "see" the action even though
they were thousands of miles away. It BECAME an event that could
be EXPERIENCED, TO A CERTAIN EXTENT, over and over again.
翻譯:將恐怖主義作為懲戒方法是一種新動力,未來對其他團體變得極端重要的動力
*俄國大革命會備受矚目也是因為它能廣為流傳
由於電影攝影機的發明,即使在數千哩外的人也能看到這些行動
在某種程度上它成為一種能讓人不斷體驗的事件
原文:Media coverage is a powerful force multiplier.
As news organizations scramble to cover a terrorist incident
or operation, they inadvertently heighten, or multiply,
the impact of the event.Organized terrorist groups seek out
force multipliers because they help create the perception that
a group is larger and more powerful than it actually is.
This, in turn, can draw more sympathizers and recruits to
their cause.Other force multipliers Besides media saturation are..
The use of technology or technological targets to give
the illusion of a high level of activity. Transnational support,
or support outside the group's home, gives the illusion of
the group being able to operate across borders. And, finally,
religious fanaticism.
翻譯:媒體報導是強而有力的戰力倍增器
當新聞媒體爭相報導恐怖事件或行動
他們無意間就提高或倍增事件的影響力
有組織的恐怖份子團體會尋找戰力倍增器
因為它們有助於創造一種錯覺
就是一個團體比它實際上更大更強而有力
相對的,可吸收更多支持者及新成員參與他們的行動
其他的戰力倍增器
除媒體滲透外還包括...
*使用科技或科技標的
*給人高度活躍的幻覺
跨國支持
或在團體的家鄉之外支持
給人集團能橫跨疆界運作的假象
最後一項
宗教狂熱
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Faithe
at 2005-10-18T12:24
at 2005-10-18T12:24
Related Posts
想請問一下以下的英文這樣翻譯好嗎
By Irma
at 2005-10-16T03:29
at 2005-10-16T03:29
兼職徵求多元化打工哦哦
By Quintina
at 2005-10-15T18:59
at 2005-10-15T18:59
新聞中翻英翻法
By Hedda
at 2005-10-15T11:31
at 2005-10-15T11:31
請問「連署」的英文是什麼
By Emma
at 2005-10-15T02:24
at 2005-10-15T02:24
如果翻譯書籍沒有打上譯者姓名
By Wallis
at 2005-10-15T00:23
at 2005-10-15T00:23